Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Routinely - Как правило"

Примеры: Routinely - Как правило
The Council tends to routinely adopt resolutions submitted to it by the functional commissions and/or takes note of the reports on their sessions. Как правило, Совет в плановом порядке принимает резолюции, представленные ему функциональными комиссиями, и/или принимает к сведению доклады об их заседаниях.
As a covert operative, you routinely trust your co-workers with your life, so you tend to notice when they start acting strangely. В оперативной обстановке регулярно приходится доверять напарникам свою жизнь, так что, как правило, становится заметно, когда они начинают вести себя странно.
However, international instruments have not routinely made reference to related Security Council sanctions regimes, despite the obligations of Member States to comply with them. Однако международные документы не делают, как правило, ссылок на соответствующие режимы санкций Совета Безопасности, несмотря на обязательства государств-членов соблюдать их.
Until recently, the use of a telephone by prisoners and detainees was not granted by law, although it is routinely granted in practice. До последнего времени пользование телефоном заключенными и задержанными лицами законом не гарантировалось, хотя, как правило, допускалось на практике.
The Guiding Principles annexed to resolution 46/182 are routinely included in agreements signed with parties to conflicts allowing for the delivery of humanitarian assistance to victims in need. Руководящие принципы, содержащиеся в приложении к резолюции 46/182, как правило, включаются в подписываемые сторонами в конфликтах соглашения, определяющие условия доставки гуманитарной помощи нуждающимся в ней пострадавшим лицам.
[lxxxii] The Panel notes that it has routinely, as have other panels, accepted evidence submitted by claimants in similar situations. 82 Группа отмечает, что, как и другие группы уполномоченных, она, как правило, принимала доказательства, представленные заявителями в подобных ситуациях.
The Assembly now routinely sets its agenda a week in advance and has improved its ability to accommodate requests for extraordinary business without incurring unwarranted delays in its regular legislative programme. В настоящее время Скупщина, как правило, определяет свою повестку дня за неделю до каждого заседания и может лучше удовлетворять просьбы о рассмотрении каких-либо вопросов в чрезвычайном порядке, избегая неоправданных задержек в исполнении своей основной законотворческой программы.
Over the last 20 years, in the conditions of ongoing democratic changes in Bulgaria, spouses routinely opt for the performance of a church ceremony as well. За последние 20 лет в условиях проведения в Болгарии демократических преобразований супруги, как правило, выбирают также и обряд венчания.
In some cases, detainees were arrested without judicial warrant and all are routinely denied the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. В некоторых случаях задержанные подвергались аресту без судебного ордера и все из них, как правило, были лишены возможности оспорить законность своего задержания.
In some cases, the right to health will reinforce existing features of the "building blocks" that routinely receive the attention they deserve. В одних случаях право на здоровье будет усиливать существующие признаки "конструкционных элементов", которым, как правило, уделяется необходимое внимание.
Furthermore, this usage rate is indicative that a greater portion of utilities and premises rental obligations are routinely expended in the first quarter of the year. Такой показатель расходов свидетельствует также о том, что более существенная часть средств, причитающихся за аренду помещений и коммунальные услуги, как правило, расходуется в первом квартале года.
AI stated that human rights monitors, including from the United Nations, were routinely denied access to military and intelligence service detention centres. МА заявила, что правозащитные работники, в том числе из Организации Объединенных Наций, как правило, не получают доступа в центры содержания под стражей в армии и в разведывательной службе.
Even when complaints reach the police, the latter routinely refuse to accept them from relatives of victims and to register First Information Reports (FIRs). Даже когда жалобы до полиции доходят, она, как правило, отказывается их принимать от родственников жертв и отказывается регистрировать первые информационные сообщения (ПИС).
In addition, training initiatives were often uncoordinated, and donors routinely implemented their own programmes that did not feed into a coherent training curriculum or strategy. Кроме того, инициативы в области подготовки кадров зачастую не координировались, и доноры как правило сами по себе осуществляли программы, не вписывающиеся в единую программу или стратегию подготовки кадров.
(c) Discouraging demand routinely requires measures to stop discrimination, notably discriminatory practices which contribute to the exploitation of persons. с) противодействие спросу, как правило, требует принятия мер по прекращению дискриминации, в частности дискриминационной практики, которая способствует эксплуатации людей.
132: Tasers are an important tactical option to ensure the safety of both the public and police, since police in New Zealand do not routinely carry firearms. 132: Тазеры представляют собой важное тактическое средство обеспечения безопасности как общества, так и полиции, поскольку полицейские в Новой Зеландии, как правило, не вооружены.
Unaccompanied minors who apply for international protection are routinely provided only with subsidiary protection that lasts until they reach the age of majority. с) несопровождаемым несовершеннолетним, обращающимся за международной защитой, как правило, предоставляется только вспомогательная защита, действующая до достижения ими совершеннолетнего возраста
Mission personnel routinely undertake quality evaluation of the rations delivered by the contractor, in addition to the regular inspection of warehouses for pest control, proper storage in hygienic conditions and evidence of acceptable standards of environmental controls. В самих миссиях, как правило, проводятся проверки качества продовольствия, поставляемого поставщиками, а также регулярные инспекции складов для борьбы с насекомыми-вредителями, обеспечения соблюдения санитарно-гигиенических норм и приемлемых стандартов экологического контроля.
All women in Northern Ireland aged between 50 and 64 are routinely invited for screening every three years and it is proposed to extend this programme to include women 65 to 70. В Северной Ирландии всем женщинам в возрасте 5064 лет, как правило, предлагается проходить обследование каждые три года, и этой программой предполагается охватить возрастную группу 6570 лет.
The Committee highlighted that 30-minute introductory statements of States parties presenting their reports are now routinely made available on the website of the Division for the Advancement of Women and are also reflected in the summary records. Комитет подчеркнул, что эти 30-минутные вступительные заявления, с которыми выступают государства-участники, представляя свои доклады, теперь, как правило, помещаются на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин, а также получают отражение в кратких отчетах.
A recent report of the Secretary-General indicates that certain sectors have traditionally been well supported within the consolidated appeals, while others are routinely underfunded. В недавно опубликованном докладе Генерального секретаря указывается, что в рамках процесса совместных призывов некоторые сектора традиционно получают хорошую поддержку, в то время как другие сектора, как правило, получают недостаточное финансирование.
Such wastes have been shipped routinely, although usually illegally, in spite of the Basel Convention, from industrialized to low-wage countries for disposal or recycling. Перевозка таких отходов из промышленно развитых в страны с низким уровнем дохода в целях их удаления или утилизации осуществляется постоянно, хотя, как правило, незаконно и в нарушение Базельской конвенции.
The BOP routinely removes inmates from secure institutions, typically for medical treatment, inmate transfers, and court appearances. ФУТ регулярно доставляет заключенных из учреждений строгого режима, как правило, для лечения, перевода заключенных и доставки на судебные заседания.
Protest gatherings in the context of disputes related to land or industrial action were routinely refused permission, and in some instances resulted in violence by both police and protesters. Протестные собрания на фоне споров, связанных с землей или производством, как правило, проводились без разрешения и в некоторых случаях сопровождались применением насилия со стороны как полиции, так и протестующих.
Important topics are routinely dealt with in a cross sectoral way and cross-sectoral work worth strengthening is developed, as and when appropriate. Важные вопросы как правило рассматриваются на основе кросс-секторального подхода, при этом, в случае необходимости, принимаются меры по укреплению кросс-секторальной составляющей в этой деятельности.