Saying that the Convention had an important role to play alongside the Basel and Rotterdam Conventions and the Strategic Approach to International Chemicals Management, he pledged that UNEP would support the promotion of synergies among the three conventions. |
Отметив, что эта Конвенция призвана сыграть важную роль наряду с Базельской и Роттердамской конвенциями и Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ, он заявил, что ЮНЕП будет оказывать поддержку развитию синергических связей среди этих трех конвенций. |
The formality of such a system will not guarantee a cessation of illegal trade, as Parties also experienced in other PIC systems such as under the Rotterdam and Basel Conventions will testify to. |
Официальный характер такой системы не гарантирует прекращение незаконной торговли, как подтвердят Стороны, которые уже столкнулись с этим в рамках других систем ПОС, например, в рамках Роттердамской и Базельской конвенций. |
Wherever in the case of inland water transport operations on the pan-European inland waterway network these conditions are not, or not completely met, one may speak of 'legislative obstacles' as referred to in the Rotterdam Declaration. |
В тех случаях, когда при перевозках по общеевропейской сети внутренних водных путей указанные выше условия не выполняются или выполняются не полностью, можно говорить о "препятствиях законодательного характера", упомянутых в Роттердамской декларации. |
It was necessary to take advantage of and enhance coordination among the Montreal Protocol and the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions, and to make full use of existing networks of regional centres such as those of the Basel Convention. |
Необходимо воспользоваться координацией между Монреальским протоколом и Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями и укреплять ее, а также в полной мере использовать существующие сети региональных центров, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции. |
Under the overall supervision of the Regional Director and the management of the Executive Secretaries of the Stockholm, Rotterdam and Basel conventions, the Cluster Chemical Officer will perform the following duties: |
Под общим надзором регионального директора и руководством исполнительных секретарей Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций сотрудник по направлению деятельности, охватывающей химические вещества, будет выполнять следующие функции: |
Adopts the present decision, in substance identical to the decision adopted by the conferences of the parties to the Stockholm and Rotterdam conventions, |
принимает настоящее решение, по сути идентичное решению, принятому конференциями Сторон Стокгольмской и Роттердамской конвенций. |
The delivery of this programme of work, including the new Rotterdam Convention-specific and joint activities of the three conventions, will not require any changes to the current staffing level. |
Выполнение этой программы работы, включая новые мероприятия исключительно по Роттердамской конвенции и совместные мероприятия трех конвенций, не повлечет за собой никаких изменений в существующем штатном расписании. |
The study does not cover regional development banks, bilateral aid, private sector investment, or development non-governmental organizations (NGOs) - all of which may be important sources of financial assistance to Rotterdam developing country parties. |
Исследование не охватывает инвестирование по линии региональных банков развития, двусторонней помощи и частного сектора, а также неправительственных организаций (НПО) по вопросам развития, все из которыхе могут быть важными источниками финансовой помощи тем Сторонам сторонам Роттердамской конвенции, которые являются развивающимися странами. |
The joint head would also provide directions to and oversee the work of the Joint Services Section in so far as it deals with matters relating to the Basel, Stockholm and the UNEP part of the Rotterdam secretariats. |
Общий руководитель также будет давать указания Сектору совместных служб и наблюдать за его работой, в том что касается вопросов, связанных с секретариатами Базельской и Стокгольмской конвенций и частью секретариата Роттердамской конвенции, имеющей отношение к ЮНЕП. |
Mr. Pantzer said that Switzerland especially appreciated the work being done by UNITAR in collaborating with the Multilateral Environmental Agreements, UNEP Chemicals and the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions on hazardous chemicals and wastes. |
Г-н Пантцер отмечает, что Швейцария особенно высоко ценит работу, проделанную ЮНИТАР в сотрудничестве с персоналом многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды, секретариатами Конвенции ЮНЕП по химическим веществам, а также Стокгольмской и Роттердамской конвенций по опасным химическим веществам и отходам. |
He expressed the hope that the negotiations would prove to be a milestone in those efforts and would result in an instrument that would stand as a worthy partner to the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions and the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
Он выразил надежду, что переговоры ознаменуют собой важную веху в реализации этих усилий и позволят разработать документ, который в качестве ценного инструмента встанет в один ряд с Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, а также Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. |
Regional centres. $230,000 approved by Parties and co-funding for relevant work with Rotterdam and Stockholm convention secretariats ($15,000) |
Региональные центры. 230000 долл. США утверждено Сторонами и совместное финансирование соответствующей работы - с участием секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций (15000 долл. США). |
Ensure that ongoing negotiations on a legal instrument for mercury are informed, as appropriate, by the chemicals and waste conventions synergies process (Rotterdam Convention, Stockholm Convention and Basel Convention). |
Обеспечение того, чтобы текущие переговоры о юридическом документе по ртути соответствующим образом учитывали синергический процесс между конвенциями по химическим веществам и отходам (Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями). |
The Commission had great interest in the planned development activities and asked that it be provided specifics on training programmes for new SMN members, including those provided by the United Nations System Staff College and the Rotterdam School of Management Erasmus University. |
Комиссия проявляет большой интерес к запланированным мероприятиям по созданию сети и просила представить ей конкретную информацию о программах подготовки для новых членов сети старших руководителей, в том числе о программах, предлагаемых Колледжем персонала Организации Объединенных Наций и Роттердамской школой управления Эразмского университета. |
Invites the Conferences of the Parties to the Basel and Rotterdam Conventions each to nominate fifteen representatives, giving due consideration to the five United Nations regions; |
предлагает каждой из конференций Сторон Базельской и Роттердамской конвенций назначить по 15 представителей, должным образом учитывая представленность пяти регионов Организации Объединенных Наций; |
This new Conference will consider the status of implementation of the Rotterdam Declaration and decide on necessary actions to complete the achievement of the main goal of the Declaration: the strengthening of Pan-European inland waterway transport. |
Эта новая конференция оценит ход реализации Роттердамской декларации и примет необходимые решения с целью полного достижения основной цели, поставленной в Декларации, а именно: укрепление позиций общеевропейского внутреннего водного транспорта. |
The Rotterdam Declaration stated that the development of a modern, environmentally friendly, efficient network is a must for the promotion of inland waterway transport, as well as for the improvement of sea and river transport. |
В Роттердамской декларации заявлено, что создание современной, экологичной и эффективной сети - обязательное условие для обеспечения дальнейшего развития внутреннего водного транспорта и для улучшения перевозок река-море. |
It also suggested the establishment of an ad hoc joint working group as a possible way forward and invited the conferences of the parties to the Basel and Rotterdam Conventions to consider that option and, in the event of their endorsement, agreed to its establishment. |
Она также высказала идею о создании специальной совместной рабочей группы в качестве возможного пути продвижения в работе и предложила конференциям Сторон Базельской и Роттердамской конвенций рассмотреть такой вариант и в случае его одобрения дать свое согласие на создание такой группы. |
Invites Parties to coordinate fully at the national level on cooperation and synergies so that the Conferences of the Parties of the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions can take harmonized complementary decisions. |
предлагает Сторонам осуществлять полномасштабную координацию на национальном уровне в области сотрудничества и синергизма с тем, чтобы конференции Сторон Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенций могли принимать согласованные взаимодополняющие решения. |
Insofar as the Basel Convention is concerned, that would mean greater communication, coordination and collaboration between the Basel and Rotterdam convention secretariats on all matters related to their programme implementation and consequent strategies for securing financial resources in areas of common interest. |
Применительно к Базельской конвенции это означает расширение контактов, координации действий и сотрудничества между секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций по всем вопросам, связанным с осуществлением их программ и вытекающих из них стратегий обеспечения финансовыми ресурсами в областях, представляющих общий интерес. |
GEF POPs projects, especially those in least developed countries, can and should include prominent foundational capacity components that simultaneously and at no additional cost enhance the ability of Rotterdam Convention Parties to implement their Convention commitments. |
Проекты ФГОС в области СОЗ, особенно в наименее развитых странах, могут и должны содержать весомые элементы создания первичного потенциала, позволяющие одновременно и без дополнительных затрат повысить способность Сторон Роттердамской конвенции к выполнению их обязательств по этой конвенции. |
For the longer term, Rotterdam Convention Parties may wish to lay the groundwork for a future GEF Council decision establishing GEF as a financial mechanism of the Convention under a sound chemicals management focal area. |
В перспективе Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают заложить основу для последующего принятия Советом ФГОС решения о наделении ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции, придав рациональному регулированию химических веществ статус тематической области. |
The tripling of the chemical and waste management conventions under UNEP with the conclusion and entry into force of the two most recent conventions, Stockholm and Rotterdam, provides an appropriate opportunity to examine two or three secretariats as a unit. |
Появление трех конвенций по вопросам регулирования химических веществ и отходов под эгидой ЮНЕП с заключением и вступлением в силу двух последних конвенций - Стокгольмской и Роттердамской - дает подходящую возможность для того, чтобы рассматривать два или три секретариата как единую структуру. |
Within UNEP the post is shared with that of the Stockholm Convention (75 per cent Stockholm Convention and 25 per cent Rotterdam Convention). |
В рамках ЮНЕП эта должность совмещена с должностью Исполнительного секретаря Стокгольмской конвенции (процентная доля финансирования: 75 процентов для Стокгольмской конвенции и 25 процентов для Роттердамской конвенции). |
In March 2004, the Executive Director of UNEP decided to separate the Rotterdam and Stockholm Convention secretariats from the UNEP Chemicals Branch to avoid potential conflicts of interest in connection with UNEP being an implementing agency of GEF. |
В марте 2004 года Директор-исполнитель ЮНЕП принял решение вывести секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций из структуры Отдела ЮНЕП по химическим веществам во избежание возможного несовпадения интересов в связи с тем, что ЮНЕП является учреждением-исполнителем ФГОС. |