The Inventory had been prepared as a follow-up to the decisions taken by Ministers at the Rotterdam Pan-European Conference on Inland Waterway Transport of 2001. |
Перечень был подготовлен в рамках последующей деятельности по выполнению решений, принятых министрами на Роттердамской общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту в 2001 году. |
After an introduction, the study begins in its chapter II by reviewing areas of Rotterdam Convention implementation that may entail additional costs at the national level. |
После вступительной части исследование как таковое начинается в главе II с рассмотрения тех областей деятельности по осуществлению Роттердамской конвенции, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы на национальном уровне. |
The conferences of the parties to the Basel and Rotterdam conventions have adopted decisions recommending that use should be made of the Programme to support convention implementation activities. |
Конференции Сторон Базельской и Роттердамской конвенций приняли решения, в которых рекомендуется использовать эту Программу для оказания поддержки мероприятиям по осуществлению конвенций. |
Meeting with the heads of pesticide boards to promote ratification and implementation of the Stockholm and Rotterdam conventions |
Совещание с участием руководителей советов по пестицидам, призванное способствовать ратификации и осуществлению Стокгольмской и Роттердамской конвенций |
For that purpose, one option is to enhance the use of prior informed consent procedures between countries as provided for by the Rotterdam and Basel Conventions. |
Одним из вариантов действий для достижения этих целей является расширение применения процедур предварительного информированного согласия в отношениях между странами, как это предусмотрено Роттердамской и Базельской конвенциями. |
The adoption of the Recommendations was mainly a result of the Rotterdam Declaration that called for closer cooperation between UNECE, EC and river commissions. |
Это стало возможным во многом благодаря реализации положений Роттердамской декларации по активизации сотрудничества между ЕЭК ООН, ЕС и двумя речными комиссиями. |
Despite some progress achieved since the Rotterdam Declaration in building a uniform Pan-European inland navigation market, this market continues to be too fragmented. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый после принятия Роттердамской декларации в построении единого общеевропейского рынка внутреннего водного транспорта, этот рынок продолжает оставаться слишком фрагментарным. |
Individual developing countries which are Party to both the Stockholm and Rotterdam conventions may wish to take the following actions: |
Отдельные развивающиеся страны, являющиеся Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, могут предпринять следующие действия: |
Improved capacity of Parties and Rotterdam Convention Secretariat to mobilize required financial resources |
З. Усиление потенциала Сторон и секретариата Роттердамской конвенции для мобилизации требуемых финансовых ресурсов |
As part of such a strategy, a Rotterdam listing would most effectively deter diversion if it covered all uses of mercury. |
В рамках такой стратегии список Роттердамской конвенции будет самым эффективным средством предупреждения несанкционированного использования ртути, если в него будут включены все виды ее использования. |
Such assistance could have the added benefit of increasing the ability of developing country Parties to contribute to the achievement of Rotterdam Convention objectives. |
Помощь такого рода могла бы иметь дополнительный полезный эффект в форме повышения способности Сторон, являющихся развивающимися странами, вносить свой вклад в достижение целей Роттердамской конвенции. |
The first step, identifying Rotterdam Convention implementation areas that may entail additional costs, is affected by how one defines additional costs and the baseline. |
Результаты первого шага, т. е. выявления тех областей работы по осуществлению Роттердамской конвенции, которые могут быть связаны с дополнительными расходами, зависят от того, как будут определяться понятие дополнительных расходов и базисный уровень. |
In its present format, and relying largely on Rotterdam Convention prior informed consent circulars for updates, we believe that the list is of limited value. |
Мы считаем, что полезность Списка в том формате, в каком он сейчас существует, и обновляемого главным образом на основе циркуляров, распространяемых на основании Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия, имеет ограниченную ценность. |
The Workshop felt that, indeed, some progress had been made in meeting the above objectives and that it would be useful to prepare an inventory of the developments achieved since the Rotterdam Conference. |
Рабочее совещание считает, что в осуществлении этих целей действительно достигнут определенный прогресс и что будет полезным подготовить перечень улучшений, достигнутых после Роттердамской конференции. |
We call upon the donor community to provide support to small island developing States in the effective implementation of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the Strategic Approach to International Chemicals Management in an integrated and synergistic manner at the regional and national levels. |
Мы призываем сообщество доноров оказать малым островным развивающимся государствам комплексную совместную поддержку на региональном и национальном уровнях в деле эффективного осуществления Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и применения стратегического подхода к международному регулированию химических веществ. |
Accordingly, in the preparation of guidelines on national legislation, the Secretariat shall consult the secretariats of the Stockholm and Rotterdam conventions, and will have regard to national legislation already adopted by some Parties. |
Соответственно, в процессе подготовки руководящих принципов национального законодательства секретариат проконсультируется с секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций и будет учитывать национальное законодательство, уже принятое некоторыми Сторонами. |
These needs overlap the foundational capacities which Rotterdam Convention Parties may need to support their implementation of their Rotterdam Convention commitments. |
Эти потребности отчасти касаются того же первичного потенциала, который может требоваться Сторонам Роттердамской конвенции для обеспечения выполнения их обязательств по Роттердамской конвенции. |
If foundational capacity is considered among the additional cost areas of Rotterdam Convention implementation, then the required resources for a Rotterdam Convention financial mechanism will be much larger. |
Если же в число связанных с дополнительными расходами областей работы по осуществлению Роттердамской конвенции будет включаться создание первичного потенциала, то механизму финансирования Роттердамской конвенции потребуется намного больше ресурсов. |
An additional question that may arise, should Rotterdam Convention Parties wish to explore further the possibility of utilizing the national ozone units for Rotterdam Convention implementation, is whether there might be any legal impediments. |
Еще один вопрос, который может возникнуть в случае, если Стороны Роттердамской конвенции пожелают дополнительно изучить возможность использования национальных подразделений по озону для целей осуществления Роттердамской конвенции, касается потенциальных юридических препятствий. |
Many Rotterdam Convention chemicals may eventually also be listed under the Stockholm Convention. |
Многие химические вещества, охватываемые Роттердамской конвенцией, могут в конечном счете быть включены в списки согласно Стокгольмской конвенции. |
FAO intends to maintain its financial contribution to the Rotterdam secretariat. |
ФАО планирует продолжать вносить свой финансовый взнос для оказания помощи секретариату Роттердамской конвенции. |
The Executive Secretary stated that the invitation was intended to apply only to the UNEP part of the Rotterdam Secretariat. |
Исполнительный секретарь отметил, что данное предложение касается только той части секретариата Роттердамской конвенции, которая относится к ЮНЕП. |
For the Rotterdam and the Stockholm Convention secretariats, these basic services are provided by UNEP Chemicals. |
Для секретариатов Роттердамской конвенции и Стокгольмской конвенции эти услуги оказываются Отделом ЮНЕП по химическим веществам. |
The progress since the Rotterdam Declaration has been considerable, especially in the area of technical requirements and certificates. |
Прогресс, имевший место после принятия Роттердамской декларации, был довольно значительным, особенно в области технических требований и судовых свидетельств. |
The additional administrative costs would also be substantial in terms of accounting and follow-up by the Rotterdam Secretariat. |
Дополнительные административные расходы будут также существенными в том, что касается ведения счетов и дальнейших мероприятий секретариата Роттердамской конвенции. |