Ratify and implement all relevant international instruments on chemicals and hazardous waste, encouraging and improving partnerships and coordination (e.g., Rotterdam Convention, ILO conventions) and ensuring that necessary procedures are put into place. |
Ратификация и осуществление всех соответствующих документов по вопросам химических веществ и опасных отходов, поощрение и совершенствование партнерских связей и координации (например, Роттердамской конвенции, конвенций МОТ) и обеспечение того, чтобы были разработаны и внедрены необходимые процедуры. |
Provide policy, technical and administrative support to intergovernmental negotiating committees and, ultimately, to the conferences of the parties of the Stockholm and Rotterdam Conventions (the latter jointly with FAO). |
Оказание директивной, технической и административной поддержки межправительственным комитетам для ведения переговоров и, в конечном счете, конференциям Сторон Стокгольмской и Роттердамской конвенций (в случае последней Конвенции - совместно с ФАО). |
Undertake capacity-building activities to assist countries in promoting the sound management of chemicals, in particular implementing their obligations under the Stockholm and Rotterdam Conventions |
Проведение мероприятий по созданию достаточного потенциала с целью оказания содействия странам в развитии экологически обоснованного регулирования химических веществ, и в частности в выполнении ими своих обязательств по Стокгольмской и Роттердамской конвенциям. |
The projects produced guidelines, tools to support decision-making on the environmentally sound management of hazardous and other wastes and training manuals, and strengthened cooperation and coordination in the region and with the Stockholm and Rotterdam Conventions. |
По итогам выполнения проектов были разработаны руководящие принципы и инструменты в поддержку принятия решений по экологически обоснованному регулированию опасных и других отходов, а также учебные пособия; эти проекты позволили укрепить сотрудничество и улучшить координацию в регионе и со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями. |
In contrast, the areas of Rotterdam implementation that involve additional costs are more limited, and they will probably remain relatively fixed over time unless they are understood to include the acquisition of foundational chemicals management capacity. |
Напротив, области деятельности по осуществлению Роттердамской конвенции, связанные с дополнительными расходами, не столь обширны и, по всей вероятности, будут в дальнейшем оставаться сравнительно неизменными, если только к ним не будет отнесено создание первичного потенциала регулирования химических веществ. |
The representative of Chile said that his country had met its obligations but recognized the difficulties that some other countries might face, and was organizing a regional meeting concerning the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions. |
Представитель Чили заявил, что его страна выполняет взятые на себя обязательства, но при этом признает наличие трудностей, с которыми могут столкнуться некоторые другие страны, и занимается организацией регионального совещания по вопросам Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенций. |
The CAS registry number 36355-01-8 is given as a generic CAS number for PBBs in the 1988 EU Export-Import Regulation and the UNEP Rotterdam Convention. |
Регистрационный номер КАС 36355-01-8 указывается в качестве общего номера КАС для ПБД в Постановлении ЕС об экспорте и импорте 1988 года и Роттердамской конвенции ЮНЕП. |
It also noted that a number of Parties had asked whether legislative assistance could cover conventions additional to the Basel Convention, in particular the Stockholm and Rotterdam conventions. |
Он также отметил, что ряд Сторон поинтересовались, будет ли помощь в законодательной области охватывать конвенции, помимо Базельской; речь в частности идет о Стокгольмской и Роттердамской конвенциях. |
(c) To strengthen participation in and implementation of, where applicable, the prior informed consent procedures as provided by the Basel and Rotterdam Conventions; |
с) там, где это необходимо, расширять участие в процедурах предварительного обоснованного согласия, предусмотренных в Базельской и Роттердамской конвенциях, и применять их; |
(a) To urge Governments that are Parties to the Basel, Rotterdam or Stockholm conventions to undertake activities to implement the synergies decisions; |
а) настоятельно призвать правительства стран, являющихся Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, принять меры по выполнению решений о синергических связях; |
A review of the staffing tables, structures and job descriptions of the Rotterdam and Basel convention Secretariats showed that there are no staff available in those organizations to perform the above-mentioned functions through greater cooperation. |
Анализ штатных расписаний, структур и описаний служебных обязанностей в рамках секретариатов Роттердамской и Базельской конвенций свидетельствует о том, что в этих организациях нет достаточных кадров для выполнения изложенных выше функций за счет обеспечения более тесного сотрудничества. |
Import: Reviewing and enforcing custom control mechanisms, and training of custom officers for compliance with Stockholm, Basel, and Rotterdam Conventions |
Импорт: Пересмотр и усиление механизмов таможенного контроля, а также обучение таможенников действовать в соответствии со Стокгольмской, Базельской и Роттердамской Конвенциями |
Recent developments when it comes to the desire of the Conference of the Parties to see joint activities developed with the Secretariats of the Rotterdam and the Stockholm Conventions to achieve synergistic savings, although outside the scope of this paper cannot be ignored. |
Нельзя также оставить без внимания недавние события, связанные со стремлением Конференции Сторон готовить совместные мероприятия с секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенции с целью достижения синергического эффекта, хотя этот вопрос и выходит за рамки данного исследования. |
UNEP includes 0.25 of one D-1, which is co-financed by the Stockholm and Rotterdam Conventions, and 0.50 of one Administrative Officer funded from programme support costs. |
Показатели по ЮНЕП включают 0,25 процента одной должности Д-1, которая совместно финансируется Стокгольмской и Роттердамской конвенциями, 0,5 одной должности сотрудника по административным вопросам, финансируемой за счет расходов на программную поддержку. |
In that connection, he noted that the synergies oversight team established by the Executive Director of UNEP would continue its work until the appointment of a joint head of the Basel, Rotterdam and Stockholm convention secretariats. |
В этой связи он отметил, что группе по надзору за синергическими связями, созданной Директором-исполнителем ЮНЕП, следует продолжать свою работу до назначения совместного руководителя секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
The Stockholm, Basel and Rotterdam Conventions discussed their example of cooperation and collaboration with recent agreements pertaining to chemicals and waste that address the joint financing of their activities and define enhanced synergies in their respective work programmes. |
Обсуждался пример взаимодействия Стокгольмской, Базельской и Роттердамской конвенций с последними соглашениями по химическим веществам и отходам, затрагивающими вопросы совместного финансирования соответствующей деятельности и определяющими способы повышения степени взаимодополняемости в рамках соответствующих программ работы. |
More specifically, he recommends that the new Special Rapporteur continue to work closely with the SAICM secretariat and the secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions in order to advocate for the inclusion of a human rights-based approach in any initiative to promote chemicals safety. |
В более конкретном плане он рекомендует, чтобы Специальный докладчик продолжал тесно взаимодействовать с секретариатом СПМРХВ и с секретариатами Стокгольмской и Роттердамской конвенций для пропагандирования необходимости учета правозащитного подхода в любых инициативах, направленных на обеспечение химической безопасности. |
At its forty-ninth session, the Working Party was informed that on 13 and 14 September 2007 a Pan-European Conference on Inland Waterway Transport would be organized in Bucharest as a follow-up to the Rotterdam Conference of 2001. |
На сорок девятой сессии Рабочая группа была проинформирована о том, что в контексте Роттердамской конференции, состоявшейся в 2001 году, 13 и 14 сентября 2007 года в Бухаресте будет организована Панъевропейская конференция по внутреннему водному транспорту. |
At its forty-ninth session, the Working Party was informed that on 13 and 14 September 2006, a Ministerial Conference on Inland Waterway Transport would be organized in Bucharest as a follow-up to the Rotterdam Conference of 2001. |
На своей сорок девятой сессии Рабочая группа была проинформирована, что 13 и 14 сентября 2006 года в Бухаресте состоится Конференция министров по внутреннему водному транспорту в качестве последующего действия к Роттердамской конференции 2001 года. |
Since the Rotterdam Conference, the role of UNECE as a central intergovernmental body dealing with the pan-European standard setting in inland navigation has grown up mainly due to the development of Europe-wide technical, safety and manning requirements. |
За прошедший после Роттердамской конференции период роль ЕЭК ООН как центрального межправительственного органа, занимающегося гармонизацией на общеевропейском уровне важнейших нормативных документов в области внутреннего судоходства, значительно возросла, особенно в части технических предписаний, требований по безопасности плавания и требований к экипажам судов. |
Regional and national set-ups exists particularly for MEAs like Basel Convention, work picking up for Stockholm Convention and Rotterdam convention, also under Marrakech Process. |
Существуют определенные завязки на региональном и национальном уровне, особенно в том, что касается МПС, таких как Базельская конвенция; набирает обороты работа по Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции, а также в рамках Марракешского процесса. |
Alternatively, the INC could follow the Stockholm and Rotterdam Convention examples and include procedures for nominating, evaluating, and adding other persistent inorganic pollutants, provided that the Governing Council mandated the INC to take that approach. |
В ином случае МКП, следуя примерам практики в рамках Стокгольмской и Роттердамской конвенций, мог бы предусмотреть процедуры, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и включение других стойких неорганических загрязнителей при условии, если Совет управляющих уполномочит МКП использовать такой подход. |
It may be reasonable to assume that the convention would take the "control measures approach" that has been used for the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions. |
Пожалуй, можно с полным основанием утверждать, что конвенция разрабатывалась бы исходя из так называемого "подхода с позиций мер контроля", который используется в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях. |
Frequent coordination with Stockholm and Rotterdam Convention on particular waste streams such as POPs, including a proposal to coordinate the resource mobilization training course |
Достаточно частая координация со Стокгольмской и Роттердамской конвенциями, в частности, в области таких потоков отходов, как СОЗ, включая предложение о координации учебного курса по мобилизации ресурсов |
Such an approach would be one pursued by individual developing countries which are Party to both the Stockholm and Rotterdam conventions, by including such needs in their national implementation plans and by preparing and submitting GEF project proposals that include foundational capacity-building components. |
В рамках данного подхода отдельные развивающиеся страны, являющиеся Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, отражали бы такие потребности в своих национальных планах выполнения, а также готовили и представляли бы ФГОС предложения по проектам, включающие элементы создания первичного потенциала. |