The Centres have also been recognized as possible sources of support for the regional implementation of the Rotterdam and the Stockholm Conventions., |
Центры были также признаны в качестве возможных источников оказания поддержки осуществлению Роттердамской и Стокгольмской конвенций на региональном уровне. |
In its present format, and relying largely on Rotterdam Convention prior informed consent circulars for updates, we believe that the list is of limited value. However, we believe that with some modifications it could become a very valuable resource for Member States. |
Мы считаем, что полезность Списка в том формате, в каком он сейчас существует, и обновляемого главным образом на основе циркуляров, распространяемых на основании Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия, имеет ограниченную ценность. |
But after two big losses against PSV (6-2) and Sparta Rotterdam (4-0), Van Basten's Ajax could only finish in third in the league table. |
Но после двух крупных поражений против ПСВ (6:2) и роттердамской «Спарты» (4:0) «аяксиды» смогли финишировать лишь третьими в турнирной таблице. |
For years Zino Vinnikov held professorships at the St Petersburg Conservatory, the Rotterdam Conservatory, the Utrecht Conservatory, and the Benjamin Britten Academy. |
В течение многих лет Зиновий Винников преподавал в Ленинградской консерватории, Роттердамской консерватории, Утрехтской консерватории и в Академии имени Бенджамина Бриттена. |
Canada welcomed the positive outcome of the Rotterdam diplomatic conference which had adopted the Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, signed by 57 countries. |
Канада приветствует позитивные результаты Роттердамской дипломатической конференции, завершившейся подписанием представителями 57 стран новой конвенции, которая будет способствовать уменьшению риска, связанного с международной торговлей некоторыми опасными химическими веществами и пестицидами. |
The Project was set up in the Rotterdam-Rijnmond region as a result of close collaboration between the police and Rotterdam's anti-discrimination centre RADAR. |
Этот проект был разработан в Рейнмонде (Роттердам) в результате тесного сотрудничества полиции и роттердамской организации по борьбе с дискриминацией "РАДАР". |
The Workshop was opened by Mrs. Jacqueline Tammenoms Bakker (Director General, Civil Aviation and Freight Transport in the Dutch Ministry of Transport, Public Works and Water Management) who summarized the progress in meeting the objectives of the Rotterdam Declarations. |
Рабочее совещание открыла г-жа Жаклин Тамменомс Баккер (Генеральный директор по гражданской авиации и грузовым перевозкам Министерства транспорта, общественных работ и водного хозяйства Нидерландов), которая кратко изложила состояние дел с реализацией задач, поставленных в Роттердамской декларации. |
There had, however, been developments in regard to the first senior management leadership programme, which had been requested by the United Nations System Staff College and prepared by the Rotterdam School of Management on behalf of a consortium of eight universities/business schools. |
Вместе с тем произошли определенные подвижки в связи с первой программой повышения квалификации старших руководителей, которая была подготовлена по просьбе Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций и разработана Роттердамской школой управления от имени консорциума из восьми университетов/бизнес-школ. |
By proposing that such a focal area should apply to integrated chemicals management at all stages of the chemical life cycle, Basel and Rotterdam convention Parties could work together towards a common, comprehensive solution in respect of GEF rather than a fragmented one. |
Выступив с предложением о том, чтобы такая тематическая область включала комплексное регулирование химических веществ на всех стадиях их жизненного цикла, Стороны Базельской и Роттердамской конвенций могли бы совместно вести дело к единому, всеобъемлющему, а не фрагментарному решению в отношении ФГОС. |
OPS3 also called upon the GEF implementing agencies "to find opportunities to leverage infrastructure and capacity in chemicals management from within other chemicals management protocols and initiatives," particularly the Rotterdam and Basel conventions. |
В связи с КИРД-З к учреждениям - исполнителям ФГОС был также обращен призыв «изыскать возможности для задействования инфраструктуры и потенциала регулирования химических веществ, имеющихся в рамках других протоколов и инициатив по регулированию химических веществ», и в частности Роттердамской и Базельской конвенций. |
At the last session of the meeting he tabled a compromise proposal for both the Stockholm and Rotterdam conventions that was based on the outcome of the contact group discussions, the meetings of the friends-of-the-President group and his own consultations. |
На последнем заседании совещания он представил компромиссное предложение как по Стокгольмской, так и по Роттердамской конвенциям, в основе которого лежали итоги прошедших в контактной группе дискуссий, совещаний группы друзей Председателя и проведенных им самим консультаций. |
There are three areas that need to be examined in determining the cost implications of a new management regime for the Basel, Rotterdam and Stockholm convention secretariats, based on the two options: |
При определении последствий введения нового режима управления для секретариатов Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций на основе этих двух вариантов потребуется рассмотреть три области с точки зрения затрат: |
Such an approach would be one pursued by individual developing countries which are Party to both the Stockholm and Rotterdam conventions, by including such needs in their national implementation plans and by preparing and submitting GEF project proposals that include foundational capacity-building components. |
Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании механизма финансирования Стокгольмской конвенции для обеспечения своих потребностей в создании первичного потенциала рационального регулирования химических веществ. |
In situations where the Rotterdam-POPs nexus is not clear, the GEF may be able to expand a POPs project to deliver Rotterdam Convention benefits by arranging co-finance that underwrites the Rotterdam component of the project. |
В тех случаях, когда связь между Роттердамской конвенцией и Конвенцией о СОЗ четко не прослеживается, ФГОС может расширить сферу охвата проекта в области СОЗ для получения выгод и в рамках Роттердамской конвенции путем организации совместного финансирования, поддерживающего Роттердамский компонент проекта. |
However, it may be appropriate for the Basel and Rotterdam Conventions to be served by a common fund or operational entity if the fund had a predictable and adequate revenue stream. |
С учетом ограниченных возможностей Целевого фонда технического сотрудничества затруднительно сформулировать какие-либо предложения о целесообразности применения Роттердамской конвенцией такого или схожего механизма. |
"Developing a strategy for securing financial resources" recognizes that there are various funding sources that can support some but not all Rotterdam Convention implementation actions, and suggests that there would be benefit in Parties' developing an integrated approach towards accessing them. |
Идея «разработки стратегии обеспечения финансовыми ресурсами» исходит из наличия ряда источников финансирования, которые можно использовать для поддержки некоторых, хотя и не всех, мероприятий по осуществлению Роттердамской конвенции, и указывает на целесообразность разработки Сторонами комплексного подхода к получению средств из этих источников. |
Note: Currently the network services for the Basel Convention Secretariat are provided by the United Nations Office at Geneva and those for the Stockholm and Rotterdam convention Secretariats are provided by the UNEP Chemicals Branch (UNEP Chemicals). |
Примечание: в настоящее время услуги сети для секретариата Базельской конвенции обеспечиваются Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, а секретариатов Стокгольмской и Роттердамской конвенций - подразделением по химическим веществам ЮНЕП (ЮНЕП-химические вещества). |
To note that any project implemented pursuant to the present decision when applicable should be done in conformity with national, regional, and/or international requirements, such as those mandated by the Basel Convention and Rotterdam Convention; |
отметить, что любой проект, выполняемый в соответствии с настоящим решением, когда это применимо, должен соответствовать национальным, региональным и/или международным требованиям, таким как предусмотренные в Базельской конвенции и Роттердамской конвенции; |
The first step, identifying Rotterdam Convention implementation areas that may entail additional costs, is affected by how one defines additional costs and the baseline. |
существующий либо прогнозируемый уровень, при котором страна обеспечила себя базовым потенциалом для рационального регулирования химических веществ, но еще не присоединилась к Роттердамской конвенции и, соответственно, не выполняет ее конкретных требований. |
In March 2004, the Executive Director of UNEP decided to separate the Rotterdam and Stockholm Convention secretariats from the UNEP Chemicals Branch to avoid potential conflicts of interest in connection with UNEP being an implementing agency of GEF. |
Контракты и другие административные механизмы для секретариата Стокгольмской конвенции и сегмента ЮНЕП секретариата Роттердамской конвенции до недавнего времени утверждались и оформлялись ЮНОГ. |
In this connection, it would be helpful if there were a link to the List on the websites of the secretariats of the conventions relating to chemicals and their wastes, such as the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. |
В этой связи представляется целесообразным предусмотреть гиперсноски на Сводный список на веб-страницах секретариатов конвенций, касающихся химических продуктов и их отходов, например Стокгольмской конвенции, Роттердамской конвенции и Базельской конвенции. |