This goal is related to the second goal in that it aims to promote the reach and impact of Rotterdam Convention information. |
Эта цель связана со второй целью в том, что она ориентирована на содействие более широкому охвату и воздействию информации в рамках Роттердамской конвенции. |
There could thus be situations when Rotterdam capacity building needs cannot be met through the GEF under the present definition of the POPs focal area. |
Поэтому не исключены ситуации, когда потребности в создании потенциала в рамках Роттердамской конвенции невозможно будет удовлетворить через ФГОС с учетом нынешнего определения выделенной области СОЗ. |
Thus, there is no question that Rotterdam implementation activities satisfy the Agenda 21 requirement of paragraph 3 of the GEF Instrument. |
Таким образом, не подлежит сомнению, что мероприятия по осуществлению Роттердамской конвенции удовлетворяют предусмотренному пунктом З Инструмента создания ФГОС критерию, касающемуся Повестки дня на XXI век. |
Note that the tables do not identify capacities that may be needed to participate in Conferences of the Parties or other Rotterdam Convention meetings. |
Следует отметить, что в таблицах не отражен потенциал, который может требоваться для участия в совещаниях Конференции Сторон или в других совещаниях в рамках Роттердамской конвенции. |
Thus, the experiences under the Basel Convention may provide an indication of how the Rotterdam special voluntary trust fund might be expected to perform. |
Следовательно, опыт, накопленный в рамках Базельской конвенции, может свидетельствовать о вероятном функционировании специального добровольного целевого фонда Роттердамской конвенции. |
That cooperation could be strengthened if the permanent secretariats of the Stockholm and Rotterdam Conventions were located in Geneva along with the secretariats of UNITAR and the Basel Convention. |
Это сотрудничество можно было бы укрепить, если бы постоянные секретариаты Стокгольмской и Роттердамской конвенций располагались в Женеве вместе с секретариатами ЮНИТАР и Базельской конвенции. |
A joint review of legal assistance programmes for the development or strengthening of national legislation for the sound management of chemicals and hazardous and other wastes is also under discussion between the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions. |
Между секретариатами Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций также обсуждается вопрос о совместном обзоре программ оказания правовой помощи в разработке или укреплении национального законодательства о рациональном регулировании химических веществ, опасных и других отходов. |
She concluded by inviting the Conference to consider agreeing upon modalities for improving synergies and inviting the Conferences of the Parties to the Rotterdam and Basel Conventions to do the same. |
Она завершила свое выступление, предложив Конференции рассмотреть вопрос о согласовании условий улучшения синергетических связей и предложив конференциям Сторон Роттердамской и Базельской конвенций поступить аналогичным образом. |
The control measures approach is the one that has been used for legally binding instruments in the chemicals and wastes cluster (namely, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions). |
Именно подход с позиций мер контроля использовался в юридически обязательных инструментах по кластеру химических веществ и отходов (конкретно - в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях). |
The leadership programme was designed by the United Nations System Staff College in Turin, Italy, in collaboration with a consortium of business schools led by the Rotterdam School of Management of Erasmus University. |
Программа повышения квалификации руководителей была разработана Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия, в сотрудничестве с группой школ бизнеса, возглавляемой Роттердамской школой управления Эразмского университета. |
The staffing of the Rotterdam and Stockholm convention secretariats has yet to be completed and so this option offers an opportunity to move smoothly and quickly to a more fully integrated structure in a systematic manner. |
Штаты секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций окончательно еще не укомплектованы, и, таким образом, это предложение позволяет быстро и без задержек систематически осуществить переход к более комплексной структуре. |
Recalling that the Basel and Rotterdam conventions had no financial mechanisms, he suggested that the parties might wish to consider ways to make more effective use of and build upon existing sources of relevant global funding. |
Напомнив, что в рамках Базельской и Роттердамской конвенций не имеется финансовых механизмов, он предположил, что Стороны, возможно, пожелают подумать о путях более эффективного использования и развития существующих источников соответствующего глобального финансирования. |
UNEP was instrumental in the achievement of synergies and efficiency gains in the operations of the chemical-related multilateral environmental agreements that it administers: the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions. |
ЮНЕП сыграла важную роль в достижении синергических связей и обеспечении роста эффективности в работе связанных с химическими веществами многосторонних природоохранных соглашений, которым она оказывает поддержку: Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
The report notes that entities meeting the criteria in accordance with the Rotterdam or Stockholm conventions and the respective rules of procedure but not constituted as non-profit or non-governmental organizations and associations have been present at meetings within a category of "Others". |
В докладе отмечается, что субъекты, удовлетворяющие критериям в соответствии с Роттердамской или Стокгольмской конвенциями и соответствующими правилами процедуры, но не являющиеся некоммерческими или неправительственными организациями и объединениями, присутствовали на совещаниях и относились к категории «Прочие». |
The secretariat consulted the secretariats of the Strategic Approach to International Chemicals Management and those of the Basel, Stockholm and Rotterdam conventions to assess the experience gained in developing and implementing those agreements. |
Секретариат провел консультации с секретариатами Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, а также Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций с целью оценить опыт, накопленный в сфере разработки и осуществления этих соглашений. |
The Basel Convention and Rotterdam Convention do not, though each has taken steps to assist developing countries and countries with economies in transition in resource mobilization. |
Ни в Базельской, ни в Роттердамской конвенциях это не предусматривается, хотя в контексте обоих документов были предприняты шаги для оказания содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле мобилизации ресурсов. |
Taking that history into account, the study suggests that the GEF may present a realistic opportunity for realizing the objective of sustained, reliable streams of new and additional finance to assist developing country parties in their implementation of Rotterdam Convention provisions. |
С учетом этой исторической справки в исследовании высказано мнение о том, что ФГОС может обеспечить реальную возможность достижения цели поступления на устойчивой и надежной основе новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи Сторонамсторонам, являющимся развивающимися странами, в соблюдении положений Роттердамской конвенции. |
In administering the POPs focal area and the Stockholm Convention financial mechanism, the GEF already considers overlaps with the Basel and Rotterdam Conventions, as well as the various regional chemicals agreements. |
В рамках управления деятельностью в выделенной области СОЗ и финансового механизма Стокгольмской конвенции ФГОС уже сталкивается с проблемами дублирования с Базельской и Роттердамской конвенциями, а также с различными региональными соглашениями о химических веществах. |
Could provide a source of sustained, dependable financial assistance specifically for the benefit of Rotterdam Convention developing country and economy in transition parties; |
возможность создания источника финансовой помощи на устойчивой и надежной основе, особенно в интересах сторон Роттердамской конвенции, являющихся развивающимися странами и странами с переходной экономикой; |
He further recalled that, through a generous financial contribution by the Government of Switzerland, $35,000 had been made available for that study, for which terms of reference had been drafted by the Stockholm Convention secretariat in consultation with the Basel and Rotterdam Convention secretariats. |
Далее он напомнил о том, что благодаря щедрому финансовому взносу правительства Швейцарии было выделено 35000 долл. США на проведение этого исследования, круг ведения которого был разработан секретариатом Стокгольмской конвенции в консультации с секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций. |
In his opinion, the Workshop could consider and fine-tune the text of the findings of the Group of Volunteers on Legislative Obstacles to be prepared in accordance with item 13 of the Rotterdam Declaration. |
По его мнению, на этом рабочем совещании можно было бы рассмотреть и доработать текст выводов группы добровольцев по законодательным препятствиям, который должен быть подготовлен в соответствии с пунктом 13 Роттердамской декларации. |
(a) In coordination with the secretariat, FAO and UNEP regional offices could incorporate Rotterdam Convention activities into their work programmes; |
а) в координации с секретариатом региональные отделения ФАО и ЮНЕП могли бы включить в свои программы работы мероприятия, предусмотренные в рамках Роттердамской конвенции; |
Use of incident report forms established under Rotterdam Convention and WHO harmonized human data collection tools, and other available instruments; |
использование предусмотренных Роттердамской конвенцией форм отчетности о происшествиях и согласованных ВОЗ механизмов сбора данных о воздействии на людей, а также других имеющихся инструментов; |
Review and evaluate existing financial mechanisms for other multilateral environmental agreements to identify possible options for a Rotterdam financial mechanism; |
обзор и оценка существующих механизмов финансирования других многосторонних природоохранных соглашений с целью определения возможных вариантов механизма финансирования Роттердамской конвенции; |
Could assist Rotterdam developing country parties and achieve additional global environmental benefits at a relatively modest incremental cost. |
возможность оказания помощи сторонам Роттердамской конвенции, являющимся развивающимися странами, и получения дополнительных глобальных экологических выгод при сравнительно скромных дополнительных расходах. |