The present report also takes into account relevant decisions of the conferences of the Parties to the Rotterdam and the Stockholm Conventions. | В настоящем докладе также учтены соответствующие решения конференций Сторон Роттердамской и Стокгольмской конвенций. |
(a) To urge Governments that are Parties to the Basel, Rotterdam or Stockholm conventions to undertake activities to implement the synergies decisions; | а) настоятельно призвать правительства стран, являющихся Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций, принять меры по выполнению решений о синергических связях; |
Although the study was undertaken by the Secretariat of the Stockholm Convention in consultation with the secretariats of the Basel and Rotterdam Conventions, it does not necessarily reflect the views of the secretariats of the Basel or Rotterdam Conventions. | Несмотря на то, что данное исследование проводилось секретариатом Стокгольмской конвенции на основе консультаций с секретариатами Базельской и Роттердамской конвенций, оно необязательно отражает мнения секретариатов Базельской или Роттердамской конвенций. |
The delivery of this programme of work, including the new Rotterdam Convention-specific and joint activities of the three conventions, will not require any changes to the current staffing level. | Выполнение этой программы работы, включая новые мероприятия исключительно по Роттердамской конвенции и совместные мероприятия трех конвенций, не повлечет за собой никаких изменений в существующем штатном расписании. |
Inclusion in official training programmes for internal affairs personnel of themes relating to the fight against racism and xenophobia, the prevention of discrimination on racial and religious grounds, and the provisions of the 1966 Rotterdam Charter; and the arrangement of relevant tests. | Обеспечить изучение личным составом органов внутренних дел Украины в системе служебной подготовки тем по вопросам противодействия расизму и ксенофобии, предотвращения дискриминации по признакам расовой или религиозной принадлежности, в том числе положений Роттердамской хартии (1996 г.) с принятием соответствующих зачетов; |
A TEJO volunteer works at the Rotterdam headquarters. | Волонтеры молодёжной организации работают в главном офисе в Роттердаме. |
The General Assembly authorized the Convention to be opened for signature at a signing ceremony in Rotterdam on 23 September 2009 and called upon all Governments to consider becoming a party to the Convention. | Генеральная Ассамблея разрешила провести церемонию открытия Конвенции для подписания 23 сентября 2009 года в Роттердаме и призвала все правительства рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками этой Конвенции. |
Public transport is provided in the form of the railways, subways in Amsterdam and Rotterdam, trams in Amsterdam, Rotterdam and The Hague, the regional Light Rail in Utrecht, and local and regional buses. | В системе общественного транспорта функционируют железные дороги, метро в Амстердаме и Роттердаме, трамвайные линии в Амстердаме, Роттердаме и Гааге, региональная железная дорога легкого типа в Утрехте и местные и региональные автобусы. |
They use the live Rotterdam performance featured on the "Please" single rather than the album version. | За основу была взята версия исполненная группой в Роттердаме (была издана на сингле «Please»), а не альбомный оригинал. |
The 2009 World Judo Championships was held in the Ahoy' indoor sporting arena in Rotterdam, the Netherlands on 26 to 30 August. | Чемпионат мира по дзюдо 2009 года прошёл в Роттердаме (Нидерланды) с 26 по 30 августа. |
In 1971, he moved to Rotterdam, and started a studio in the south of France, where he worked alternately until 2010. | В 1971 переехал в Роттердам и основал студию на юге Франции, где работал вплоть до 2010 года. |
European countries have been requested in the Pan-European Ministerial conference on inland waterways (Rotterdam, 2001) to create a pan-European RIS. | На Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту на уровне министров (Роттердам, 2001 год) европейским странам было предложено создать общеевропейскую РИС. |
The draft instrument should apply equally to a transport between Berlin and Buffalo, where the goods were carried from Berlin to Rotterdam by train, then from Rotterdam to Montreal by sea, then from Montreal to Buffalo by road. | Равным образом проект документа должен применяться и к перевозке грузов из Берлина в Буффало, в ходе которой грузы перевозятся из Берлина в Роттердам железной дорогой, затем из Роттердама в Монреаль морем и из Монреаля в Буффало автодорожным транспортом. |
The realization of this US$ 4 billion project will allow the delivery of cargo from ports of China to Rotterdam within 18 days. | Осуществление этого проекта на сумму 4 млрд. долл. США позволит доставлять грузы из портов Китая в Роттердам за 18 дней. |
At present, we are in an advanced stage of negotiations with the owners of the famous s.s. "Rotterdam", a former Holland-America Line passenger steamer, to host the larger part of the event on board of this ship. | В настоящее время мы находимся на продвинутой стадии переговоров с владельцами известного теплохода "Роттердам", пассажирского лайнера, который ранее курсировал между Голландией и Америкой, относительно того, чтобы большую часть данного мероприятия провести на борту этого судна. |
A thematic cluster comprised only of the Basel and Rotterdam Conventions may therefore not achieve significant utility. | Поэтому тематическая группа, в которую входят только Базельская и Роттердамская конвенции, вероятно, не обеспечит существенной экономии ресурсов. |
The Rotterdam Declaration called for further development of safety norms and measures against water contamination, air pollution and noise nuisance. | Роттердамская декларация призывает к дальнейшей разработке стандартов безопасности и мер, направленных на защиту вод и атмосферы от загрязнения и от шума. |
Parties should also bear in mind that the Stockholm, Basel and Rotterdam conventions were building blocks designed to assist countries in effectively managing chemicals. | Сторонам также следует помнить о том, что Стокгольмская, Базельская и Роттердамская конвенции являются составными элементами механизма, призванного оказать странам содействие в обеспечении эффективного регулирования химических веществ. |
Examples of these include the Basel and Rotterdam conventions, under which technical assistance is funded through a voluntary trust fund that allows donors to earmark funds for specific activities. | К числу таких соглашений относятся Базельская и Роттердамская конвенции, согласно которым финансирование технической помощи осуществляется через добровольный целевой фонд, который позволяет донорам предоставлять целевые средства на конкретные мероприятия. |
Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, or the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants: International Chemicals Management (SAICM) DDT Mercury - EPE (HQ only) | Роттердамская конвенция о процедуре заблаговременного информированного согласия в международной торговле некоторыми видами опасных химических веществ и пестицидов или Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях: Международное регулирование химических веществ (СПМРХВ) ДДТ ртуть - природоохранный инжиниринг (только в штаб-квартире) |
Dutch customs in the Port of Rotterdam also has two advanced X-ray container scanners. | Власти Нидерландов в порту Роттердама также располагают двумя современными рентгеновскими установками для проверки контейнеров. |
The central geographical location of the Port of Rotterdam brings it a great natural advantage. 54 per cent of cargo that passes through the port is transported by road, 35 per cent by inland waterways and 11 per cent by rail. | Благодаря своему центральному географическому положению порт Роттердама имеет серьезное естественное преимущество. 54% грузов, проходящих через этот порт, перевозится автомобильным транспортом, 35 - по внутренним водным путям, а 11% - по железной дороге. |
This change in route may have been partly influenced by wealthy investors who were eager for a direct train connection between either of the great Dutch ports (Amsterdam and Rotterdam). | На такое изменение маршрута повлияло мнение инвесторов, желавших иметь железную дорогу между двумя великими портами (порт Амстердама и порт Роттердама). |
Each person brought in their own individual interpretation, and our conclusion from this experiment was that the people of Rotterdam were highly cooperative, especially when given beer. | Каждый участник привнёс собственную интерпретацию процесса, и нашим выводом стало то, что жители Роттердама прекрасно сотрудничают, особенно, когда им дают пиво. |
Letter dated 5 June 2008 from the Minister of Transport of the Netherlands, the Mayor of Rotterdam and the Executive Board of the Port of Rotterdam Authority addressed to the delegates at the forty-first session of the United Nations Commission on International Trade Lawa | Письмо министра транспорта Нидерландов, мэра Роттердама и Административного совета Управления порта Роттердама в адрес делегатов сорок первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли от 5 июня 2008 годаa |
The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
The proposal to include Chlordecone in the UNEP/FAO Rotterdam Convention was reviewed by the Chemical Review Committee (CRC) at its first meeting in February 2005. | Предложение включить хлордекон в Роттердамскую конвенцию ЮНЕП/ФАО было изучено Комитетом по рассмотрению химических веществ (КРХВ) на его первом совещании в феврале 2005 года. |
It is further proposed that the revised integrated focal area cover the Basel and Rotterdam conventions, which currently do not have financial mechanisms, if so decided by their respective governing bodies. | Предлагается также, чтобы пересмотренная тематическая область охватывала и Базельскую и Роттердамскую конвенции, в рамках которых пока не имеется финансовых механизмов, если такое решение будет принято их соответствующими руководящими органами. |
(a) Analysis of possible options for addressing the issue of administrative and substantive synergies between a legally binding instrument on mercury and existing instruments in the chemicals and wastes cluster, including the Basel and Rotterdam conventions; | а) Анализ возможных вариантов рассмотрения вопроса о налаживании синергических связей по административным и основным аспектам между юридически обязательным документом по ртути и существующими документами по химическим веществам и отходам, включая Базельскую и Роттердамскую конвенции; |
See Rotterdam Convention, art. | См. Роттердамскую конвенцию, статья 5.5. |
It may wish to review the divergent opinions on the importance and value of the Rotterdam rules expressed by different industry stakeholders. | Она, возможно, пожелает рассмотреть противоположные мнения о значении и ценности роттердамских правил, выраженные различными заинтересованными сторонами данного сектора. |
As the text of the Rotterdam Rules has now been adopted by the General Assembly, preparations should be made for its publication and dissemination. | Поскольку в настоящее время текст Роттердамских правил уже принят Генеральной Ассамблеей, должны быть приняты меры для его подготовки к публикации и распространению. |
Reference was made to article 9, paragraph 1, of the Rotterdam Rules as an example of achieving uniqueness by setting out the procedure for the use of negotiable electronic transport records. | В качестве примера обеспечения уникальности путем установления порядка использования оборотной транспортной электронной записи был упомянут пункт 1 статьи 9 Роттердамских правил. |
It was explained that such a definition would also be in line with the definition of "electronic transport record" provided in article 1, paragraph 18, of the Rotterdam Rules. | Было разъяснено, что такое определение будет также соответствовать определению "транспортной электронной записи", сформулированной в пункте 18 статьи 1 Роттердамских правил. |
Recent efforts to harmonize and update these maritime laws at the global level have led to the adoption in 2009 of the so-called Rotterdam Rules by the General Assembly of the United Nations (not yet in force). | Последние усилия по гармонизации и актуализации этих морских правовых норм на глобальном уровне привели к принятию в 2009 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединённых Наций так называемых Роттердамских правил (ещё не вступили в силу). |
The Commission may also wish to note that the Rotterdam Rules provide the legal basis for electronic bills of lading, called "electronic transport records" in the Convention. | Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что Роттердамские правила создают основу для использования электронных коносаментов, именуемых в Конвенции "транспортными электронными записями". |
(c) Promoting the early entry into force of recently adopted conventions (the Electronic Contracting Convention and the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (Rotterdam Rules)), and the enactment of recent model laws. | с) содействие скорейшему вступлению в силу недавно принятых конвенций (Конвенции об электронных сообщениях и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Роттердамские правила) и принятию недавно разработанных типовых законов. |
The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. | Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности. |
The Rotterdam Rules, which, at the time of writing, have been signed by 21 States representing over 25 per cent of world trade volume, have been characterized as a "maritime plus" convention in light of their application to door-to-door contracts of carriage. | Роттердамские правила, которые на момент подготовки настоящей записки были подписаны 21 государством, на которые приходится более 25 процентов мирового товарооборота, завоевали репутацию конвенции по "морской перевозке плюс" с учетом того, что они регулируют договоры о перевозке "от двери до двери". |
The Convention, which requires 20 ratifications to enter into force, was opened for signature at a special signing conference held in Rotterdam, the Netherlands, in September 2009 and is known as the "Rotterdam Rules". | Эта Конвенция (также именуемая «Роттердамские правила»), требующая 20 ратификаций для вступления в силу, была открыта для подписания на специальной конференции по подписанию, которая состоялась в сентябре 2009 года в Роттердаме, Нидерланды. |
Additional measures have been taken with regard to the two largest frontier points: Amsterdam's Schiphol airport and the port of Rotterdam. | Дополнительные меры принимаются в отношении двух самых крупных пограничных пунктов: амстердамского аэропорта Схипхол и роттердамского порта. |
A keynote speech on intergenerational relationships in ageing societies was delivered by a distinguished expert from the Erasmus University Rotterdam (Netherlands). | С основным докладом о межпоколенческих отношениях в стареющих обществах выступил известный эксперт из Университета имени Эразма Роттердамского (Нидерланды). |
Professor Max Spoor, from the Institute of Social Studies of Erasmus University Rotterdam in The Hague and associate professor at IBEI, is in charge of designing the programme. | Профессор Макс Спур из Института социальных исследований Роттердамского университета Эразма в Гааге и адъюнкт-профессор института IBEI руководил деятельностью комитета по разработке этой программы. |
It was included in the best 10 projects at International Film Festival CineMart (Rotterdam, Netherlands). | Вошёл в лучшие десять проектов Международного кинорынка в рамках Роттердамского кинофестиваля, Голландия (2005). |
The crypt, the choir, the tomb of Erasmus of Rotterdam, the Galluspforte and the two cloisters are a testimony to the eventful history of its construction over a period of several centuries. | Крипта, клирос, могила Эразма Роттердамского, ворота Св. Галла или обе крытых галереи свидетельствуют о бурной истории ее создания на протяжении многих веков. |
Earlier that year, she was fourth in the Rotterdam Marathon. | В 2011 году занял 4-е место на Роттердамском марафоне. |
stepping up physical inspections in the port of Rotterdam; | улучшение системы физических инспекций в роттердамском порту; |
Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam. | С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту. |
She visited the control facility at the Port of Rotterdam where containers for hazardous substances and products are checked as they enter and leave the port, and talked with the customs officials in charge of the facility. | Кроме того, Специальный докладчик посетила объекты в Роттердамском порту, где проверяются контейнеры, которые могут содержать опасные вещества и продукты, поступающие в этот порт и вывозимые из него; она беседовала с представителями таможенной службы, которая отвечает за функционирование этих объектов. |
stepping up patrols in the port of Rotterdam; | расширение патрулирования в роттердамском порту; |
Urban Areas (Special Measures) Act ("Rotterdam Act") | Закон о городских районах (особых мерах) ("Роттердамский закон") |
However, municipalities can make use of the Urban Areas (Special Measures) Act, also known as the "Rotterdam Act", to prevent people without earned income from settling in certain neighbourhoods. | Вместе с тем муниципалитеты могут использовать Закон о городских районах (особых мерах), известный также как "Роттердамский закон", для того чтобы люди, не имеющие трудовых доходов, не селились в определенных кварталах. |
He made only four appearances for the Rotterdam club during the campaign and in July 2009 it was announced Erasmus would be loaned to satellite club Excelsior in the Eerste Divisie for the following season. | Тем не менее, он сыграл только четыре игры за роттердамский клуб, а в июле 2009 года было объявлено, что Эрасмус будет отправлен в аренду клуб-побратим «Эксельсиор», выступающий первом дивизионе. |
He appeared in 29 games in 1983-84 as the Rotterdam club won the league after a 10-year wait, scoring once in a 4-0 win at Fortuna Sittard as the campaign also ended with Dutch Cup conquest. | Он сыграл в 29 матчах в сезоне 1983/84, когда роттердамский клуб выиграл лигу после 10-летнего перерыва, в том сезоне он забил один раз, сделав вклад в победу со счётом 4:0 над «Фортуна Ситтард», тот сезон также закончился завоеванием Кубка Нидерландов. |
MSc (Epidemiology): Erasmus University, Rotterdam, the Netherlands 2000 | Степень магистра (специализация - эпидемиология), Роттердамский университет "Эразмус", Нидерланды - 2000 год |
The railway between Rotterdam and Gouda was built in 1855 and resulted in the growth of the village. | Между Роттердамом и Гаудой в 1855 году была построена железная дорога, что привело к росту села. |
Introduction of goods shuttle service between Rotterdam and Basel via CFL; | формирование грузовых поездов типа "Шатл" между Роттердамом и Базелем через ЛЖД. |
The construction of the Betuweroute, a dedicated freight railway between Rotterdam and the Dutch-German border, is progressing as planned. | Согласно планам, продолжается строительство линии Бетуве специализированной железнодорожной линии между Роттердамом и нидерландско-германской границей. |
Spijkenisse, a sleepy town outside the gates of Rotterdam, which barely merits a visit, is a special record-holder. | Спейкениссе, малопримечательному спальному городку под Роттердамом, принадлежит необычный рекорд. |
Rotterdam and Emmerich in Germany and new high speed railway connections are planned between Amsterdam and Brussels and Cologne. | Планируется строительство новой железнодорожной линии, предназначенной исключительно для грузовых перевозок, между Роттердамом и Эммерихом в Германии, а также новой высокоскоростной линии между Амстердамом, Брюсселем и Кельном. |
The defendants were convicted by Rotterdam district court in August 2011, and are currently appealing. | В августе 2011 года подсудимые были осуждены роттердамским районным судом; в настоящее время они подают апелляции. |
Possible models for commentary or explanatory notes on the Rotterdam Rules | Возможные варианты комментария или пояснительных примечаний к Роттердамским правилам |
Several podcasts are available on the Rotterdam Rules page of the UNCITRAL website, including a general overview of the Convention, as well as a post-signing ceremony discussion. | На странице веб-сайта ЮНСИТРАЛ, посвященной Роттердамским правилам, размещено несколько аудиофайлов, на которых представлена, в частности, общая информация о Конвенции, а также отражена дискуссия, состоявшаяся после церемонии подписания. |
He owes much of his fame to public appearances, in which he combines a dandyish pose with a curious mixture of popular city humor and irony, dished up in an uncut Rotterdam accent. | Более всего он известен благодаря своим выступлениям, в которых он сочетает экстравагантный внешний вид с любопытнейшим миксом из народного городского юмора, преподносимого с роттердамским акцентом. |
In June 2016, Shani made his debut with the Rotterdam Philharmonic Orchestra (RPhO), as both guest conductor and piano soloist. | В июне 2017 года Шани дебютировал с Роттердамским филармоническим оркестром в качестве дирижёра и солиста фортепиано. |
The Secretariat has used press releases as a tool in its technical cooperation and assistance activities in respect of the Rotterdam Rules. | Секретариат выпускает пресс-релизы в рамках своих мероприятий по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи в связи с Роттердамскими правилами. |
The Secretariat participated in the planning of the programme for the colloquium, ensuring full coverage of the main issues arising under the Rotterdam Rules, as well as ensuring that speakers represented appropriate geographic and legal diversity. | Секретариат принял участие в планировании программы работы коллоквиума, обеспечив полный охват основных вопросов, возникающих в связи с Роттердамскими правилами, а также надлежащую географическую представленность и участие представителей различных правовых систем. |
In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | Кроме того, Ассамблея рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, "Роттердамскими правилами". |
Paragraph 3 authorized the holding of a signing ceremony in the Netherlands in 2009 and recommended that the rules in the Convention should thereafter be known as the "Rotterdam Rules". | В пункте З разрешается провести церемонию открытия Конвенции для подписания в Нидерландах в 2009 году и рекомендуется называть правила, содержащиеся в Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
In 2008, the General Assembly had adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, prepared by the Commission, recommending that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | В 2008 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, текст которой был подготовлен Комиссией, и рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
Event also known as the 2013 Rotterdam Open. | Также известно как 2013 Rotterdam Open. |
It was formally established by DJ and producer Paul Elstak upon founding the record label Rotterdam Records in 1992. | Габбер был создан диджеем и продюсером Полом Элстаком после основания лейбла Rotterdam Records в 1992 году. |
Another notable ship during the post-war period was the SS Rotterdam of 1959, one of the first North Atlantic ships equipped for two-class transatlantic crossing and one-class luxury cruising. | Другим заметным кораблем в послевоенный период стал SS Rotterdam 1959 года, один из первых североатлантических кораблей, оборудованных кабинами двух классов. |
CJSC "Belarusian Oil Company" expects to use the quotations of «Platts European Marketscan» for the position «Eurobob Barges FOB Rotterdam» for all feasible gasoline from March 2010. | С марта 2010 года ЗАО «Белорусская нефтяная компания» планирует перейти на котировки «Platts European Marketscan» по позиции «Eurobob Barges FOB Rotterdam» по всем реализуемым бензинам. |
The surcharge will be based on the Rotterdam Jet Fuel Prices reported by the U.S. Department of Energy for the month that is two months prior to the adjustment. | Сбор за топливо рассчитывается на основе индекса цен Rotterdam Jet Fuel, сообщаемого Министерством энергетики США предварительно за два месяца. |