| To elaborate on the possible synergies with the Rotterdam and Basel conventions. | Рассмотрел вопрос о возможном синергизме с Роттердамской и Базельской конвенциями. |
| The staffing of the Rotterdam and Stockholm convention secretariats has yet to be completed and so this option offers an opportunity to move smoothly and quickly to a more fully integrated structure in a systematic manner. | Штаты секретариатов Роттердамской и Стокгольмской конвенций окончательно еще не укомплектованы, и, таким образом, это предложение позволяет быстро и без задержек систематически осуществить переход к более комплексной структуре. |
| Import: Reviewing and enforcing custom control mechanisms, and training of custom officers for compliance with Stockholm, Basel, and Rotterdam Conventions | Импорт: Пересмотр и усиление механизмов таможенного контроля, а также обучение таможенников действовать в соответствии со Стокгольмской, Базельской и Роттердамской Конвенциями |
| (c) A general call for information on continued use, import and export of the chemical could be posted on the Rotterdam website or included in the PIC circular each time that there were two verified notifications from two regions. | с) во всех случаях, когда имеются два проверенных уведомления, полученные от двух регионов, через веб-сайт Роттердамской конвенции или на страницах Циркуляра по ПОС можно было бы обратиться с общим призывом о предоставлении информации относительно непрерывного использования, импорта и экспорта химического вещества. |
| The Project was set up in the Rotterdam-Rijnmond region as a result of close collaboration between the police and Rotterdam's anti-discrimination centre RADAR. | Этот проект был разработан в Рейнмонде (Роттердам) в результате тесного сотрудничества полиции и роттердамской организации по борьбе с дискриминацией "РАДАР". |
| Coal from Germany, which was shipped out of Rotterdam, was declared contraband. | Уголь из Германии, погруженный в Роттердаме был объявлен контрабандным. |
| So what happened now is I'm standing here in Rotterdam, in the beautiful city, on a big stage, and I'm talking about whistling. | И вот сейчас я стою здесь, в Роттердаме, чудесном городе, на большой сцене, и рассказываю о свисте. |
| It probably then belonged to Dr. Luchtmans, who sold it in Rotterdam as part of a sale from April 20-22, 1816 (No. 92) for 3 Dutch guilders (about 30 grams of silver), even then a tiny amount. | Вероятно, что потом она стала принадлежать доктору Luchtmans, который продал её в Роттердаме на распродаже в период 20-22 апреля 1816 года (Nº 92) за три гульдена (около 30 гр серебра), очень дёшево даже по тем временам. |
| In 1663, van der Neer and his family moved to Rotterdam, where Adriaen van der Werff became his student. | В 1663 году поселился в Роттердаме, где среди его учеников был Адриан ван дер Верфф. |
| The Government of the Netherlands would cover all additional extrabudgetary costs arising from the holding of the ceremony in Rotterdam rather than in Vienna. | Г-жа Арсанджани, касаясь финансовых последствий для бюджета программы, вытекающих из данного проекта резолюции, говорит, что в соответствии с пунктом З церемония подписания Конвенции состоится в сентябре 2009 года в Роттердаме, Нидерланды. |
| Invited paper submitted by the Erasmus University, Rotterdam, Netherlands | Документ представлен Эразмским университетом, Роттердам, Нидерланды 1 |
| That season, PSV won the cup after a 5-2 win against Sparta Rotterdam. | В этом сезоне ПСВ выиграл кубок после победы над Спартой Роттердам, со счетом 5: 2. |
| Rotterdam now works 350 million tons of cargo annually... leaving Singapore a distant second. | Сегодня через Роттердам проходит 350 миллионов тонн груза ежегодно... идущий на второй позиции Сингапур остается далеко позади. |
| Though techno tracks from Frankfurt's Marc Acardipane were quite similar to the Rotterdam style, it was the popularity of this music in the Netherlands which made Rotterdam the cradle of gabber. | Хотя техно-треки из Магс Acardipane во Франкфурте были очень похожи на стиль из Роттердама, но популярность этой музыки в Нидерландах сделала Роттердам родиной габбера. |
| In March 2000, the construction of the HSL-Zuid, the Dutch-Belgium part of the high-speed rail line that will connect Amsterdam, Rotterdam, Antwerp, Brussels and Paris, was officially started. | В марте 2000 года началось строительство ВСЛ-юг нидерландско-бельгийского участка высокоскоростной железнодорожной линии, которая соединит Амстердам, Роттердам, Антверпен, Брюссель и Париж. |
| More and improved coordination was needed to improve synergy with the trade control procedures of other multilateral environmental agreements such as the Basel, Rotterdam, and Stockholm conventions. | Для улучшения синергических связей с процедурами контроля за торговлей, предусмотренными в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, таких как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции, требуется более масштабная и эффективная координация. |
| Develop pilot projects to pursue implementation of coordination between the national focal points of chemicals multilateral environmental agreements (Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions and Montreal Protocol) to achieve synergies in their implementation. | Разработка экспериментальных проектов, направленных на обеспечение согласованности усилий национальных координационных центров, действующих в рамках многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам (Роттердамская, Стокгольмская и Базельская конвенции и Монреальский протокол), в интересах обеспечения взаимодополняемости в ходе их осуществления. |
| The existing international instruments and programmes, including the key chemicals Conventions such as the ILO Chemicals Convention and the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions, should be fully implemented. | Следует полностью осуществлять действующие международные документы и программы, включая такие важнейшие конвенции по химическим веществам, как Конвенция МОТ о химических веществах и Стокгольмская, Роттердамская и Базельская конвенции. |
| There have been positive developments in the area of legislation, with the elaboration of new conventions (Stockholm Convention, Rotterdam Convention and Aarhus Convention) and the strengthening of existing ones (amendment of the Basel Convention and establishment of a monitoring mechanism for its implementation). | Вместе с тем следует отметить ряд положительных перемен нормативного характера в связи с разработкой новых конвенций (Стокгольмская конвенция, Роттердамская конвенция и Орхусская конвенция) и с укреплением уже существующих договоров (поправка к Базельской конвенции, создание механизма надзора за осуществлением этой Конвенции). |
| (Rotterdam declaration, item 13) | водного транспорта (Роттердамская декларация, пункт 13) |
| On 17 May the squadron of the Admiralty of Rotterdam with De Ruyter sailed to the Texel to join those of Amsterdam and the Northern Quarter. | 27 мая эскадра Адмиралтейства Роттердама во главе с Рюйтером отплыл от острова Тексел на соединение с эскадрами Амстердама и Северного адмиралтейства. |
| This requirement proves impossible and unsafe to work with in the Dutch bunker ports of Rotterdam and Amsterdam. The problems encountered from a practical and judicial viewpoint are: | Оказалось, что это требование невозможно и небезопасно соблюдать в бункеровочных портах Роттердама и Амстердама из-за следующих практических и юридических проблем: |
| The Queen of the Netherlands wanted to remember the role of the citizens of Rotterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Sterker door strijd", meaning "Stronger through effort". | Королева Нидерландов, для того чтобы люди помнили роль жителей Роттердама в победе во Второй мировой войне, создала девиз, состоящий из голландских слов «Sterker door strijd», что означает «Сильнее через борьбу». |
| This file was used to prosecute the Netherlands company and one of its managing directors for transporting waste plastics from Rotterdam to India and China, in this case Hong Kong, during the period 2005 - 2007, in contravention of the WSR. | Это дело было использовано для преследования нидерландской компании и одного из ее управляющих за перевозку в нарушение РТО пластиковых отходов из Роттердама в Индию и Китай, в данном случае в Гонконг, в период 2005 - 2007 годов. |
| A panel discussion followed with a representative of the port of Rotterdam on the theme: Can inland water transport become competitive and an integral part of global supply chains? | Затем было проведено групповое обсуждение с участием представителя порта Роттердама на тему: может ли внутренний водный транспорт стать конкурентоспособным и быть неотъемлемой частью глобальных цепочек поставок? |
| The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
| The proposal to include Chlordecone in the UNEP/FAO Rotterdam Convention was reviewed by the Chemical Review Committee (CRC) at its first meeting in February 2005. | Предложение включить хлордекон в Роттердамскую конвенцию ЮНЕП/ФАО было изучено Комитетом по рассмотрению химических веществ (КРХВ) на его первом совещании в феврале 2005 года. |
| Other representatives suggested that the study should also consider the overlaps and possible synergies with other multilateral environmental agreements dealing with chemicals and wastes, including the Stockholm, Rotterdam and Basel Conventions. | Другие представители указали, что в исследовании должны также рассматриваться элементы дублирования и возможные синергические связи с другими многосторонними природоохранными соглашениями, касающимися химических веществ и отходов, включая Стокгольмскую, Роттердамскую и Базельскую конвенции. |
| It is further proposed that the revised integrated focal area cover the Basel and Rotterdam conventions, which currently do not have financial mechanisms, if so decided by their respective governing bodies. | Предлагается также, чтобы пересмотренная тематическая область охватывала и Базельскую и Роттердамскую конвенции, в рамках которых пока не имеется финансовых механизмов, если такое решение будет принято их соответствующими руководящими органами. |
| See Rotterdam Convention, art. | См. Роттердамскую конвенцию, статья 5.5. |
| The Secretariat has prepared a number of publications of various types in order to promote the Rotterdam Rules. | В целях содействия применению Роттердамских правил Секретариат выпускает ряд различных публикаций. |
| It was recalled that such work would be beneficial not only for the generic promotion of electronic communications in international trade, but also to address some specific issues such as assisting in the implementation of the Rotterdam Rules. | Было еще раз обращено внимание на то, что такая работа будет полезной не только для общего содействия использованию электронных сообщений в международной торговле, но также позволит урегулировать некоторые конкретные вопросы, такие как содействие применению Роттердамских правил. |
| It was noted that in considering what form of note, if any, should be published along with the Convention, certain characteristics of the Rotterdam Rules were thought to be relevant. | Было отмечено, что при рассмотрении вопроса о том, в какой форме следует, если соответствующее решение будет принято, публиковать сопроводительные примечания к Конвенции, потребуется, по всей видимости, обсудить некоторые особенности Роттердамских правил. |
| (b) The scope of the Rotterdam Rules is much broader than previous conventions in the area, since it goes beyond the simple regulation of liability issues; | Ь) сфера охвата Роттердамских правил значительно шире сферы охвата соответствующих предыдущих конвенций, поскольку она выходит за рамки простого регулирования вопросов ответственности; |
| As an example, it was noted that the registry-based approach, reflected in the legislation of the Republic of Korea, could possibly contradict the control-based approach adopted in the Rotterdam Rules. | В качестве примера было отмечено, что основывающийся на создании регистра подход, нашедший отражение в законодательстве Республики Кореи, может противоречить основывающемуся на контроле подходу, который использован в Роттердамских правилах. |
| The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. | Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам. |
| of Goods Wholly or Partly by Sea ("Rotterdam Rules") | о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов ("Роттердамские правила") |
| Rotterdam Rules (2008) | Роттердамские правила (2008 год) |
| The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. | Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности. |
| The Convention, which requires 20 ratifications to enter into force, was opened for signature at a special signing conference held in Rotterdam, the Netherlands, in September 2009 and is known as the "Rotterdam Rules". | Эта Конвенция (также именуемая «Роттердамские правила»), требующая 20 ратификаций для вступления в силу, была открыта для подписания на специальной конференции по подписанию, которая состоялась в сентябре 2009 года в Роттердаме, Нидерланды. |
| Of course you must have read Erasmus of Rotterdam's latest book. | Но вы, конечно же, читали последнюю книгу Эразма Роттердамского. |
| Related to this project is a workshop on "Foreign Direct Investments, Economic Structure and Governments" organized jointly with the Erasmus University of Rotterdam which was held in mid-December. | С этим проектом связан семинар "Прямые иностранные инвестиции, экономическая структура и правительства", организованный совместно с университетом Эразма Роттердамского, который состоялся в середине декабря. |
| This means that the secretariats of those agreements (e.g. of the Rotterdam, Stockholm and Basel Conventions and of the Montreal Protocol) are also global players in chemical safety. | Это означает, что секретариаты этих соглашений (например, Роттердамского, Стокгольмской и Базельской конвенций и Монреальского протокола) также являются глобальными игроками в области химической безопасности. |
| It was included in the best 10 projects at International Film Festival CineMart (Rotterdam, Netherlands). | Вошёл в лучшие десять проектов Международного кинорынка в рамках Роттердамского кинофестиваля, Голландия (2005). |
| During the time of the United Provinces Hellevoetsluis was the naval port of the Admiralty of de Maze (Rotterdam) and could accommodate an entire fleet within a special land-enclosed fortress with harbour and dockyard facilities, accessible through a canal. | Во времена Соединённых провинций Хеллевутслёйс был морским портом Маасского (Роттердамского) адмиралтейства, он мог укрыть весь флот в размещённой на суше крепости с доками, в чью гавань можно было попасть по каналу. |
| During this investigation it was also revealed that Vos had stored 72 barrels of glycerine in a rented warehouse in Rotterdam harbour. | В ходе расследования выяснилось также, что компания "Вос" хранила 72 бочки с глицерином на арендованном складе в роттердамском порту. |
| Recognizing the need for additional information and intelligence to identify suspect shipments among the thousands of shipments that pass through their ports every day, the Chinese customs and environmental agency officials set up a direct Internet connection with their counterparts in the port of Rotterdam. | С учетом необходимости получения дополнительной открытой и оперативной информации для выявления подозрительных партий грузов из тысяч таких партий, проходящих через их порты ежедневно, должностные лица таможенных и природоохранных органов Китая установили прямую связь через Интернет со своими партнерами в Роттердамском порту. |
| stepping up patrols in the port of Rotterdam; | расширение патрулирования в роттердамском порту; |
| These would then report to the CSG. Alex de Lijster requested constant updates on the number and names of people that would attend. Non-EWG members participating in the EWG meeting would have to pay a fee to participate in the EWG meeting in Rotterdam. | Не являющиеся членами РГЭ специалисты, присутствующие на совещании РГЭ, должны будут внести плату в связи со своим участием в роттердамском совещании РГЭ. |
| Container scans have been put into use at the Maasvlakte in the port of Rotterdam and at Schiphol Airport; levying and collecting import duties and domestic excise duties: Customs levies taxes on goods imported via the Netherlands into the European Union. | Сканирование контейнеров производится в Масвлакте в роттердамском порту и аэропорту Схипхол; Она определяет, следует ли уплатить таможенные сборы или другие налоги, такие, как акцизные сборы и налоги на добавленную стоимость. |
| The Rotterdam District Court had later decided that the searches conducted were illegal since, under Netherlands law, a person could be searched only if there were specific indications that he or she was carrying a weapon. | Роттердамский окружной суд позднее постановил, что эти обыски носили неправомерный характер, ибо по нидерландскому праву то или иное лицо может быть подвергнуто обыску только при наличии конкретных признаков того, что оно обладает оружием. |
| A fax dated 16 January 1995 from Vos BV to the Rotterdam warehouse - which asked not to be named - reveals that Vos requested a 250 ml sample of the glycerine to be taken. | Как подтверждает факсимильное сообщение от 16 января 1995 года, направленное компанией "Вос БВ" на роттердамский склад, который пожелал остаться неназванным, компания "Вос" просила взять 250-миллилитровую пробу глицерина. |
| He appeared in 29 games in 1983-84 as the Rotterdam club won the league after a 10-year wait, scoring once in a 4-0 win at Fortuna Sittard as the campaign also ended with Dutch Cup conquest. | Он сыграл в 29 матчах в сезоне 1983/84, когда роттердамский клуб выиграл лигу после 10-летнего перерыва, в том сезоне он забил один раз, сделав вклад в победу со счётом 4:0 над «Фортуна Ситтард», тот сезон также закончился завоеванием Кубка Нидерландов. |
| International Film Festival Rotterdam (IFFR) is an annual film festival held in various cinemas in Rotterdam, Netherlands at the end of January. | Международный Роттердамский кинофестиваль (нидерл. International Film Festival Rotterdam, IFFR) - ежегодный фестиваль, который проводится в различных кинотеатрах Роттердама, Нидерланды, в конце января. |
| In situations where the Rotterdam-POPs nexus is not clear, the GEF may be able to expand a POPs project to deliver Rotterdam Convention benefits by arranging co-finance that underwrites the Rotterdam component of the project. | В тех случаях, когда связь между Роттердамской конвенцией и Конвенцией о СОЗ четко не прослеживается, ФГОС может расширить сферу охвата проекта в области СОЗ для получения выгод и в рамках Роттердамской конвенции путем организации совместного финансирования, поддерживающего Роттердамский компонент проекта. |
| After Swiss and Dutch Ministers of Transport adopted the Memorandum of Understanding in 2001 on establishment of a freight traffic corridor between Rotterdam and Milan. | Затем в 2001 году министры транспорта Швейцарии и Нидерландов приняли меморандум о взаимопонимании, касающийся создания между Роттердамом и Миланом коридора для грузовых перевозок. |
| Besides these plans a decision has been made by the Belgium and Dutch governments to create a High Speed Train connection for passengers between Rotterdam (NL) and Antwerp (B). | Помимо этих планов, правительствами Бельгии и Нидерландов принято решение о создании высокоскоростного железнодорожного соединения для пассажирских перевозок между Роттердамом (Нидерланды) и Антверпеном (Бельгия). |
| The construction of the Betuweroute, a dedicated freight railway between Rotterdam and the Dutch-German border, is progressing as planned. | Согласно планам, продолжается строительство линии Бетуве специализированной железнодорожной линии между Роттердамом и нидерландско-германской границей. |
| Spijkenisse, a sleepy town outside the gates of Rotterdam, which barely merits a visit, is a special record-holder. | Спейкениссе, малопримечательному спальному городку под Роттердамом, принадлежит необычный рекорд. |
| NS Cargo and SNCB/CARGO have joined forces to provide UTI shuttle traction door-to-door between Rotterdam and Antwerp, each approving the other's drivers and machines; | Компания НС Карго и НОЖД Бельгии/КАРГО объединили свои усилия для обеспечения челночных перевозок ЕИП "от двери до двери" между Роттердамом и Антверпеном после обоюдного признания квалификации своих водителей и параметров своих технических средств. |
| An effective and widely applied regime for the latter could be a useful complement to the Rotterdam Rules. | Действенный и широко используемый режим для последних может явиться полезным дополнением к Роттердамским правилам. |
| The Group of Experts on the Rotterdam Rules, in spite of considerable efforts of the secretariat, had not been able to come to a consensus evaluation. | Группе экспертов по Роттердамским правилам, несмотря на значительные усилия секретариата, так и не удалось прийти к единодушной оценке. |
| UNCTAD also contributed substantively to other work under the auspices of the ECE Inland Transport Committee, in particular the Working Party on Intermodal Transport, where UNCTAD provided input on legal matters as part of an informal group of experts on the Rotterdam Rules. | ЮНКТАД вносила содержательный вклад и в работу других органов, действующих под эгидой Комитета ЕЭК по внутреннему транспорту, таких как Рабочая группа по интермодальным перевозкам, которой ЮНКТАД оказывала помощь по правовым вопросам в рамках неформальной группы экспертов по Роттердамским правилам. |
| Several podcasts are available on the Rotterdam Rules page of the UNCITRAL website, including a general overview of the Convention, as well as a post-signing ceremony discussion. | На странице веб-сайта ЮНСИТРАЛ, посвященной Роттердамским правилам, размещено несколько аудиофайлов, на которых представлена, в частности, общая информация о Конвенции, а также отражена дискуссия, состоявшаяся после церемонии подписания. |
| In June 2016, Shani made his debut with the Rotterdam Philharmonic Orchestra (RPhO), as both guest conductor and piano soloist. | В июне 2017 года Шани дебютировал с Роттердамским филармоническим оркестром в качестве дирижёра и солиста фортепиано. |
| The Secretariat has used press releases as a tool in its technical cooperation and assistance activities in respect of the Rotterdam Rules. | Секретариат выпускает пресс-релизы в рамках своих мероприятий по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи в связи с Роттердамскими правилами. |
| The representative of Germany pointed out that we should avoid conflict of conventions for instance with Rotterdam rules and for this reason we should not include provisions referring to intermodal transport. | Представитель Германии отметила, что следует избегать коллизий между конвенциями, например с Роттердамскими правилами, и по этой причине не следует включать положения, касающиеся интермодальных перевозок. |
| The Secretariat participated in the planning of the programme for the colloquium, ensuring full coverage of the main issues arising under the Rotterdam Rules, as well as ensuring that speakers represented appropriate geographic and legal diversity. | Секретариат принял участие в планировании программы работы коллоквиума, обеспечив полный охват основных вопросов, возникающих в связи с Роттердамскими правилами, а также надлежащую географическую представленность и участие представителей различных правовых систем. |
| As decided, the Working Party may wish to be informed of any new developments in relation to the Rotterdam Rules and continue its exchange of views on the need for an appropriate civil liability regime that provides a level playing field for intermodal transport at the pan-European level. | В соответствии с принятым решением Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщения о любых новых изменениях в связи с Роттердамскими правилами и продолжить обмен мнениями о необходимости надлежащего режима гражданской ответственности, обеспечивающего равные условия для конкуренции в секторе интермодальных перевозок на общеевропейском уровне. |
| In addition, the Assembly recommended that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | Кроме того, Ассамблея рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, "Роттердамскими правилами". |
| They also call themselves "Rotterdam Hooligans" and "Lunatics", their main slogans are "Vatos Locos Forever", "Feyenoord till we die" and "We shall not be moved". | Также они именуют себя Rotterdam Hooligans (Хулиганы Роттердама) и Lunatics (Лунатики), их главные лозунги - Vatos Locos Forever, Feyenoord till we die («Фейеноорд», пока мы не умрем) и We shall not be moved (Нас не сломить). |
| CJSC "Belarusian Oil Company" expects to use the quotations of «Platts European Marketscan» for the position «Eurobob Barges FOB Rotterdam» for all feasible gasoline from March 2010. | С марта 2010 года ЗАО «Белорусская нефтяная компания» планирует перейти на котировки «Platts European Marketscan» по позиции «Eurobob Barges FOB Rotterdam» по всем реализуемым бензинам. |
| Excelsior were officially formed on 23 July 1902 as Rotterdamse Voetbal en Atletiek Vereniging Excelsior (English: Rotterdam Football and Athletics Club Excelsior). | «Эксельсиор» был основан 23 июля 1902 года, под названием Rotterdam Football and Athletics Club Excelsior (Роттердамский Футбольный и Легкоатлетический Клуб Эксельсиор). |
| The Wereldmuseum Rotterdam (formerly known as the Museum voor Land- en Volkenkunde) is an ethnographic museum, situated Willemskade in Rotterdam, Netherlands. | Всемирный музей Роттердама, нидерл. Wereldmuseum Rotterdam, ранее известен как «Музей географии и этнографии», нидерл. Museum voor Land- en Volkenkunde - этнографический музей на Пристани Вильгельма (Willemskade) в г. Роттердам, Нидерланды. |
| International Film Festival Rotterdam (IFFR) is an annual film festival held in various cinemas in Rotterdam, Netherlands at the end of January. | Международный Роттердамский кинофестиваль (нидерл. International Film Festival Rotterdam, IFFR) - ежегодный фестиваль, который проводится в различных кинотеатрах Роттердама, Нидерланды, в конце января. |