The Rotterdam Rules have been signed so far by 19 countries. |
На данный момент Роттердамские правила были подписаны 19 странами. |
The first ratification of the Rotterdam Rules was effected by Spain on 19 January 2011. |
Первой Роттердамские правила ратифицировала Испания 19 января 2011 года. |
The aviation industry would particularly appreciate guidance as to how the Rotterdam Rules might apply to air waybills and other transportation documents. |
Авиационной отраслью будут особенно приветствоваться указания в отношении того, каким образом Роттердамские правила могут быть применены к авианакладным и другим товаросопроводительным документам. |
Previous attempts to address the issue had produced only partial solutions, although the Rotterdam Rules could be a good starting point for discussions. |
Предыдущие попытки обратить внимание на этот вопрос приводили лишь к частичным решениям, несмотря на то что Роттердамские правила могут послужить хорошей отправной точкой для обсуждений. |
of Goods Wholly or Partly by Sea ("Rotterdam Rules") |
о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов ("Роттердамские правила") |
It is anticipated that this text will assist States intending to ratify the Rotterdam Rules and that it will be finalized for the Commission to note at its 48th session in 2015. |
Этот комплект материалов предназначен для помощи государствам, планирующим ратифицировать Роттердамские правила, и будет окончательно доработан и представлен Комиссии на ее сорок восьмой сессии в 2015 году. |
The Commission may also wish to note that the Rotterdam Rules provide the legal basis for electronic bills of lading, called "electronic transport records" in the Convention. |
Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что Роттердамские правила создают основу для использования электронных коносаментов, именуемых в Конвенции "транспортными электронными записями". |
Finally, it was pointed out that detailed rules could usefully complement the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (the "Rotterdam Rules") on negotiable electronic transport records. |
Наконец, было указано, что подробные правила могут с пользой дополнять положения Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частичной морской международной перевозки грузов 2009 года ("Роттердамские правила"), касающиеся электронных оборотных транспортных записей. |
The new Convention, to be known as "The Rotterdam Rules", establishes a mandatory liability framework for international carriage of goods by sea and for international multimodal transport involving a sea leg. |
Новая конвенция, известная как "Роттердамские правила", устанавливает обязательные рамки ответственности за международную перевозку грузов по морю и за международные смешанные перевозки, включающие морской участок. |
Ms. Thomas-Eichhorn (Switzerland) said that Switzerland had recently signed the Rotterdam Rules, which represented a significant step towards international harmonization in the area of contracts for the international carriage of goods by sea. |
Г-жа Томас-Айххорн (Швейцария) говорит, что Швейцария недавно подписала Роттердамские правила, что стало важным шагом на пути к согласованию на международном уровне стандартов, касающихся договоров международной морской перевозки грузов. |
The legal issues involved in the competition were the international sale of goods (the United Nations Sales Convention), international transport (the Rotterdam Rules) and international commercial arbitration under the Model Law on Arbitration and the New York Convention. |
В ходе учебного разбирательства рассматривались правовые вопросы, связанные с международной куплей-продажей товаров (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров), международными перевозками (Роттердамские правила), а также с международным коммерческим арбитражем в соответствии с Типовым законом об арбитраже и Нью-йоркской конвенцией. |
(c) Promoting the early entry into force of recently adopted conventions (the Electronic Contracting Convention and the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (Rotterdam Rules)), and the enactment of recent model laws. |
с) содействие скорейшему вступлению в силу недавно принятых конвенций (Конвенции об электронных сообщениях и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Роттердамские правила) и принятию недавно разработанных типовых законов. |
Rotterdam Rules (2008) |
Роттердамские правила (2008 год) |
It was observed that, while lengthy, the Rotterdam Rules were a balanced and measured text that had been the product of complex negotiations over the course of several years. |
Было отмечено, что, несмотря на объемность изложения, Роттердамские правила являются сбалансированным и выверенным текстом, составленным в результате сложных многолетних переговоров. |
The Rotterdam Rules establish a modern, comprehensive, and uniform legal regime governing the rights and obligations of shippers, carriers and consignees under contract for door-to-door shipments that involve international sea transport including digitalisation of the information and improved liability provisions. |
Роттердамские правила устанавливают современный, всеобъемлющий и единый правовой режим, регулирующий права и обязанности грузоотправителей, перевозчиков и грузополучателей по договору доставки груза "от двери до двери", который включает международную морскую перевозку и предусматривает оцифровку информации и улучшенные положения об ответственности. |
Mr. Stellakatos-Loverdos (Greece) said that the Rotterdam Rules would provide modern, balanced solutions and a solid legal basis for contracts between interested parties in the international carriage of goods and would enhance legal security in such transactions. |
Г-н Стеллакатос-Ловердос (Греция) говорит, что Роттердамские правила предусматривают современные и продуманные варианты урегулирования различных вопросов и основательную правовую базу для заключения заинтересованными сторонами договоров о международной перевозке грузов и будут способствовать обеспечению большей правовой определенности при осуществлении таких операций. |
The Rotterdam Rules, which, at the time of writing, have been signed by 21 States representing over 25 per cent of world trade volume, have been characterized as a "maritime plus" convention in light of their application to door-to-door contracts of carriage. |
Роттердамские правила, которые на момент подготовки настоящей записки были подписаны 21 государством, на которые приходится более 25 процентов мирового товарооборота, завоевали репутацию конвенции по "морской перевозке плюс" с учетом того, что они регулируют договоры о перевозке "от двери до двери". |
This Convention, to be called "the Rotterdam Rules" will be opened for signature at a ceremony to be held in Rotterdam on 23 September 2009. |
Эта конвенция (так называемые "Роттердамские правила"), будет открыта для подписания на церемонии, которая состоится в Роттердаме 23 сентября 2009 года. |
The Convention, which requires 20 ratifications to enter into force, was opened for signature at a special signing conference held in Rotterdam, the Netherlands, in September 2009 and is known as the "Rotterdam Rules". |
Эта Конвенция (также именуемая «Роттердамские правила»), требующая 20 ратификаций для вступления в силу, была открыта для подписания на специальной конференции по подписанию, которая состоялась в сентябре 2009 года в Роттердаме, Нидерланды. |