The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure that the reconciliation process is conducted on the basis of robust engagement and effective leadership, so as to lead to meaningful reconciliation, genuinely embraced by both the indigenous population and the population at large. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, с тем чтобы процесс примирения осуществлялся на основе тесного взаимодействия и эффективного лидерства и чтобы его результатом стало достижение реального примирения, по-настоящему поддерживаемого как коренными народами, так и населением в целом. |
The change to an internal audit approach reflects the maturation of UNOPS as an organization and addresses the need to provide enhanced audit services within UNOPS, including more frequent project and regional office audits and more robust internal compliance reviews throughout the organization. |
Переход на использование внутренних ревизоров отражает становление ЮНОПС как организации и решает проблему обеспечения более эффективного ревизорского обслуживания в рамках ЮНОПС, что включает более частые ревизии деятельности по проектам и деятельности региональных отделений и более активные усилия по проверке соблюдения финансовых положений в рамках всей организации. |
He stressed that a robust capacity-building framework for corporate reporting represented a first step towards supporting countries around the world - particularly developing countries - in adopting and implementing corporate reporting standards in an efficient manner. |
Он подчеркнул, что определение надлежащей рамочной основы укрепления потенциала в области корпоративной отчетности представляет собой первый шаг в поддержке стран всего мира, особенно развивающихся стран, в деле эффективного внедрения и применения стандартов корпоративной отчетности. |
(b) To take appropriate measures to ensure that this process is conducted on the basis of robust engagement and effective leadership, and with the full involvement of women, so as to lead to meaningful reconciliation, genuinely embraced and accepted by both communities; |
Ь) принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы данный процесс осуществлялся на основе активного подключения и эффективного руководства, а также при полном участии женщин и вел к реальному примирению, которое бы искренне поддержали и приняли обе общины; |
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront in combating terrorism and has consistently favoured the robust strengthening of effective international counter-terrorism cooperation. |
Г-н Чуркин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь на переднем крае борьбы с терроризмом, последовательно выступает за энергичное наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества. |
Implementation of the workforce planning system should entail the installation of a robust monitoring system to ensure accountability for planning and performance, especially at senior management levels, and to effectively monitor the delegation of human resources authority. |
Внедрение системы кадрового планирования должно сопровождаться внедрением эффективной системы контроля, предусматривающей ответственность за обеспечение планирования и результаты работы, особенно на уровне старшего руководства, и содействующей обеспечению эффективного контроля за делегированием полномочий в области управления людскими ресурсами. |
Encourages Member States to support the United Nations Office on Drugs and Crime programme of technical assistance to Somalia and its neighbouring countries in establishing an effective law enforcement response to piracy supported by a robust domestic rule of law framework; |
призывает государства-члены оказывать поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в реализации его программы оказания технической помощи Сомали и соседним с ней странам в установлении эффективного правоприменительного режима борьбы с пиратством, который должен быть подкреплен наличием дееспособных внутригосударственных механизмов обеспечения законности; |
Robust and sophisticated analysis tools, including real-time traffic monitoring, are essential for effective website management. |
Надежные и современные инструменты анализа, включая мониторинг потока сообщений в реальном времени, необходимы для эффективного управления веб-сайтом. |
Robust donor coordination mechanisms at the field level, involving Governments, bilateral donors, the international financial institutions and the United Nations coordinator representing the United Nations funds, programmes and agencies, have proved their value for ensuring effective peacebuilding. |
Мощные механизмы координации действий доноров на местном уровне, охватывающие правительства, двусторонних доноров, международные финансовые учреждения и координатора Организации Объединенных Наций, представляющего фонды, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, доказали свою ценность в обеспечении эффективного миростроительства. |
It also highlighted the need for robust police data to effectively monitor the PSA's violence against women indicator. |
На встрече также была отмечена необходимость в получении от сотрудников полиции надежной информации для эффективного отслеживания представленного в Соглашении показателя, характеризующего уровень насилия в отношении женщин. |
Guyana is in the process of strengthening its anti-money-laundering landscape with the expected passage into law of a more robust bill on anti-money-laundering and countering the financing of terrorism. |
В Гайане идет процесс совершенствования системы мер по борьбе с отмыванием денег, который должен завершиться принятием более эффективного закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Following a major review of the procurement function in the 2007/08 period, the Contracts Management Section was established as a separate unit in order to ensure a robust contract-management and oversight function. |
После тщательного обзора механизма закупок в 2007/08 году и в целях обеспечения эффективного управления и надзора за контрактами Секция по вопросам управления контрактами была преобразована в отдельное подразделение. |
(e) Result in more robust and integrated budget application to support field budget development and Headquarters reporting capacity; greater attention to analysis rather than data collation; simplification/improvement of worksheets and capture of information; |
ё) обеспечение более эффективного и комплексного бюджетного процесса в целях поддержки деятельности по разработке бюджета на местах и потенциала по представлению отчетности в Центральных учреждениях; уделение большего внимания анализу, а не сбору данных; упрощение и усовершенствование рабочих ведомостей и способов учета информации; |
The post-2015 development agenda will require a robust, transparent and multi-stakeholder monitoring and reporting framework to ensure that progress towards meeting goals is effectively tracked and that stakeholders are mutually held accountable for action and delivery. |
Повестка дня развития на период после 2015 года потребует надежных, транспарентных и многосторонних рамок мониторинга для обеспечения эффективного отслеживания прогресса в деле достижения поставленных целей и взаимной подотчетности субъектов за их действия и выполнение задач. |
Regular and robust interaction between parliament and civil society is key to building a legislature that is open, transparent, representative, accountable, effective and well attuned to the needs and expectations of the citizens it was elected to represent. |
Регулярное и активное взаимодействие между парламентом и гражданским обществом имеет ключевое значение в формировании законодательства, открытого, транспарентного, репрезентативного и эффективного по своему характеру, а также предусматривающего механизмы подотчетности и учитывающего потребности и ожидания граждан, которых парламентарии избраны представлять. |
It was emphasized that a robust challenge mechanism would be vital to ensure effective participation in bidding for PPPs, and to implement the requirements of UNCAC article 9. |
Было подчеркнуто, что надежные механизмы оспаривания будут иметь важнейшее значение для обеспечения эффективного участия ПЧП в конкурентных торгах и выполнения требований статьи 9 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
UNDP continues to improve its resource management practices including through implementation of robust internal controls, effective financial performance oversight, and following a risk-based and accountability-centred approach in managing issues arising from internal and external audits. |
ПРООН продолжает совершенствовать свою практику управления ресурсами, в том числе путем внедрения надежных средств внутреннего контроля, эффективного надзора за финансовыми результатами, а также следуя подходу, ориентированному на учет рисков и обеспечение подотчетности, при разрешении проблем, выявляемых по результатам внутренних и внешних ревизий. |
It also should call upon higher-education institutions to think of themselves as partners in creating a more robust and effective global civil society, rather than standing on the sidelines. |
Экономический и Социальный Совет должен также призвать высшие учебные заведения рассматривать себя как партнеров в процессе создания более активного и эффективного глобального гражданского общества, а не оставаться в стороне от этого процесса. |
Costa Rica believes that a comprehensive, robust, legally binding and verifiable arms trade treaty is essential to exert effective control over the under-regulated trade in conventional weapons and to prevent the diversion of those weapons to the illicit market. |
Коста-Рика считает, что всеобъемлющий, надежный, юридически обязательный и поддающийся проверке договор о торговле оружием сыграет решающую роль в установлении эффективного контроля за недостаточно регулируемой торговлей обычными вооружениями и в предотвращении перетока этих вооружений в сферу нелегального оборота. |
The Committee recommends that the State party ensure that the proposed Anti-Slavery Commissioner is provided with sufficient resources and a robust mandate and is fully independent, in order to effectively fulfil the role and ensure the protection of children's rights under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы для структуры Уполномоченного по борьбе с рабством, которую предлагается создать, были выделены достаточные ресурсы и предусмотрены широкие полномочия и полная независимость в интересах эффективного выполнения поставленной задачи и защиты прав детей в соответствии с Факультативным протоколом. |