Английский - русский
Перевод слова Robust
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Robust - Эффективного"

Примеры: Robust - Эффективного
United Nations staff were determined to follow the rules, work to their utmost capacity and carry out the Organization's mission; they looked to the Assembly to ensure that the new system of justice remained a robust tool in the service of the rule of law. Персонал Организации Объединенных Наций полон решимости соблюдать правила, работать с полной отдачей и выполнять миссию Организации; персонал обращается к Ассамблее с просьбой обеспечить сохранение новой системы правосудия в качестве эффективного инструмента обеспечения законности.
We will continue to work with other Member States to achieve the ultimate objective of a legally binding, robust and comprehensive Arms Trade Treaty which imposes the highest possible standards for the transfer of conventional arms, including small arms, light weapons and ammunition. Мы будем продолжать работать вместе с другими государствами-членами над достижением окончательной цели: заключением юридически обязывающего, эффективного и всеобъемлющего Договора о торговле оружием, который предусматривает самые жесткие нормы в отношении передачи обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов.
I hope that future sessions of the Preparatory Committee for the 2012 Conference will lead to the universal adoption of components for a strong and robust treaty in terms of both its content and of its objectives and purposes. Надеюсь, что предстоящие заседания Подготовительного комитета конференции 2012 года приведут к всеобщему принятию компонентов надежного и эффективного договора в плане как его содержания, так и его целей и задач.
Furthermore, care should be taken to safeguard the basic principles of United Nations peacekeeping - consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence - in the midst of the current pursuit of robust peacekeeping. Кроме того, следует внимательно следить за тем, чтобы в контексте нынешнего эффективного миротворчества соблюдались основные принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а именно согласие сторон, беспристрастность и неприменение силы, кроме как в порядке самообороны.
The Movement attaches high importance to nuclear safety and stresses the need for continued reinforcement of nuclear safety standards at the international level to ensure that the highest and most robust levels of nuclear safety are in place, based on IAEA safety standards. Движение придает большое значение ядерной безопасности и подчеркивает необходимость постоянного укрепления стандартов ядерной безопасности на международном уровне для обеспечения наивысшего и наиболее эффективного уровня ядерной безопасности на основе стандартов безопасности МАГАТЭ.
The Secretary-General further states that, in the light of the short duration of the mandate of the Joint Mission, a robust Headquarters surge capacity will be necessary from the United Nations and OPCW headquarters in New York and The Hague to ensure immediate and effective operational capabilities. Генеральный секретарь заявляет далее, что с учетом короткого срока действия мандата Совместной миссии в целях наделения ее возможностями для оперативного и эффективного реагирования необходимо создать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в штаб-квартире ОЗХО в Гааге надежный резервный потенциал.
The underlying factors of motivation were: strong government support and leadership at the highest level; good governance systems in place; efficient and robust, yet flexible capacities in the field; and strong local community involvement. Основными мотиваторами служили: надежная поддержка со стороны правительства и лидеров на самом высоком уровне; наличие эффективных систем управления; наличие эффективного, прочного и вместе с тем гибкого потенциала на местах и активное участие местных общин.
The latter is critical both in the promotion of results- and evidence-based policies, effective allocation and use of limited domestic resources and harmonization and alignment of international aid to robust national policies and plans. Такое руководство необходимо для содействия осуществлению научно обоснованных и ориентированных на результаты стратегий, эффективного распределения и использования ограниченных национальных ресурсов и координации усилий по оказанию международной помощи в деле тщательной разработки национальных планов и стратегий.
With this well-defined and robust governance and change management approach in place and functioning, UNDP is confident that it will be able to clearly demonstrate that the restructuring has achieved its objectives and that risks associated with structural changes were suitably mitigated. ПРООН убеждена в том, что благодаря разработке и вводу в действие этого четкого и эффективного подхода к руководству и управлению преобразованиями она сможет ясно продемонстрировать, что реорганизация достигла своих целей и что риски, связанные со структурными изменениями, были в достаточной степени смягчены.
Such initiatives require the compilation of more robust and better disaggregated data on beneficiaries, better tracking of all humanitarian aid flows by region, country and sector and the routine and systematic consolidation of such information into the analysis of funding flows. Такие инициативы требуют более надежных и в большей степени дезагрегированных данных о бенефициарах, более эффективного контроля за всеми потоками гуманитарной помощи по регионам, странам и секторам, а также регулярного и систематического использования такой информации для анализа финансовых потоков.
The operation will build on the efforts of AMIS to verify and ensure the effective separation of forces by robust patrolling of redeployment and buffer zones and the withdrawal of long-range weapons. Операция продолжит начатые МАСС усилия по проверке и обеспечению эффективного разъединения сил путем осуществления интенсивного патрулирования в зонах передислокации и буферных зонах и вывода систем оружия дальнего действия.
For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации.
That meant remedying the absence of timelines for the establishment of a robust and credible disarmament and non-proliferation regime beyond the entry into force of the Test-Ban Treaty and the conclusion within five years of a fissile material cut-off treaty, both of which were still pending. Следует исправить ситуацию и определить сроки для создания надежного и эффективного режима разоружения и нераспространения после вступления в силу Договора о запрещении испытаний и заключения в течение 5 лет договора о прекращении производства расщепляющегося материала - оба вопроса пока остаются открытыми.
While welcoming the role of HALDE and civil society organizations in prosecuting discrimination on a case-by-case basis, she emphasized that targeted and more robust approaches are required to have a deeper and far-reaching impact on persistent discrimination experienced by minorities. Приветствуя роль ХАЛДЕ и организаций гражданского общества в расследовании случаев дискриминации по каждому конкретному делу, она подчеркнула, что для оказания более глубокого и более эффективного воздействия на непрекращающуюся дискриминацию, которой подвергаются меньшинства, необходимы целенаправленные и более основательные подходы.
The evaluation called for strengthening the resources and mandate of the Special Unit for South-South Cooperation; developing a robust approach at the corporate level; providing more effective institutional guidance; and strengthening system-wide collaboration on South-South initiatives. В оценке содержался призыв к наращиванию ресурсов и усилению мандата Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг; разработке действенного подхода на общеорганизационном уровне; обеспечению более эффективного институционального руководства; и укреплению общесистемного сотрудничества в осуществлении инициатив Юг-Юг.
Noting that few parties had provided the information necessary for establishing a robust baseline for the evaluation of the framework, a number of representatives encouraged those parties that had not yet done so to submit the necessary information to enable the Secretariat to further develop the baseline study. Отметив, что лишь некоторые Стороны представили информацию, необходимую для установления эффективного базового уровня для оценки рамок, ряд представителей призвали те Стороны, которые еще не сделали этого, представить требуемую информацию с тем, чтобы секретариат мог продолжить подготовку базового исследования.
A resolution that establishes a robust mechanism for monitoring and reporting on serious international crimes against children in armed conflicts and that contains provisions for the effective implementation of already-existing resolutions on the protection of children is sorely needed. Существует острая необходимость в принятии резолюции, способной обеспечить создание эффективного механизма для осуществления наблюдения и представления отчетов о серьезных международных преступлениях в отношении детей в вооруженных конфликтах, и содержащей положения, касающиеся эффективного осуществления уже существующих резолюций о защите детей.
In 2006, Fiji voted in favour of the preparation of a robust arms trade treaty (resolution 61/89), and we commend all those who have shown commitment to preparing that treaty for signature in 2012. В 2006 году Фиджи проголосовали за подготовку эффективного договора о торговле оружием (резолюция 61/89), и мы воздаем должное всем, кто намерен обеспечить подготовку этого договора к подписанию в 2012 году.
A robust monitoring and quality assurance capacity would be required in country offices, to keep abreast of, and fully participate in, the development results monitoring and review process, given the combined nature of results in this context. В страновых отделениях требуется наличие эффективного потенциала по обеспечению контроля и качества для достижения соответствия и полномасштабного участия в процессе контроля и обзора результатов в области развития, учитывая комплексный характер результатов в данном контексте.
Robust responses to address this problem require modern scientific methods of enquiry. Для эффективного решения этой проблемы необходимо применять современные научно-исследовательские методы.
Without one, the project cannot undertake appropriate scenario and contingency planning exercises to inform robust project management plans and activities. Без такого плана невозможно проводить надлежащую работу по подготовке сценариев и планов на случай чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного планирования и осуществления мероприятий по управлению проектом на основе имеющейся информации.
The Forest Dialogue had concluded that REDD financing should depend on a reliable, robust and predictable mechanism that was transparent and above all equitable, which enjoyed the support of key stakeholder groups. Участники Диалога по лесам пришли к выводу о том, что финансирование СВОД должно осуществляться на основе надежного, эффективного и предсказуемого механизма, который был бы транспарентным и - что самое главное - справедливым и пользовался поддержкой ключевых групп заинтересованных сторон.
Wider consensus was needed on robust peacekeeping and the protection of civilians, and the opportunities provided by a capability-driven approach to peacekeeping should be explored. Требуется более широкий консенсус в отношении эффективного миротворчества и защиты гражданских лиц, следует также изучить возможности, обеспечиваемые подходом на основе способности к осуществлению деятельности по поддержанию мира.
A robust monitoring and reporting system for child rights violations in conflict situations should be developed. установление ответственности и процедур в области распространения и эффективного использования информации.
The UNCCD secretariat together with UNDP and UNEP have agreed to build a robust and effective partnership for the implementation of the UNCCD and it is anticipated that future reports to the CRIC would reflect positive impacts of the partnership at national, subregional and regional levels. Секретариат КБОООН совместно с ПРООН и ЮНЕП принял решение о создании прочного и эффективного партнерства с целью осуществления КБОООН и ожидает, что в будущих докладах КРОК будет отражено положительное воздействие этого партнерства на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.