It was also expressed that establishing a robust and transparent review process for reference levels could be a good way of addressing some of the concerns and may merit further consideration. |
Было также указано, что организация эффективного и транспарентного процесса обзора исходных уровней могла бы позволить надлежащим образом рассмотреть ряд вопросов, вызывающих озабоченность, и, возможно, заслуживает дальнейшего изучения. |
Given the many expectations and demands placed on the Division of Human Resources to develop and enable processes for robust HR management, UNICEF needs to build the requisite capacity to enable the division to fulfil its accountabilities. |
С учетом многочисленных ожиданий и требований к Отделу людских ресурсов разработать и внедрить процедуры эффективного управления людскими ресурсами ЮНИСЕФ необходимо создать требуемый потенциал, позволяющий этому подразделению выполнить возложенные на него обязательства. |
We look forward to continuing our deliberations at the third meeting of the Preparatory Committee in February, during which further progress towards a robust arms trade treaty will have to be made. |
Мы надеемся продолжить наши дискуссии на третьем совещании Подготовительного комитета в феврале, в ходе которого необходимо будет добиться дальнейшего прогресса в разработке эффективного договора о торговле оружием. |
There too, policy agreement was needed on such fundamental issues as the definition of robust peacekeeping and when to use force to enforce a United Nations mandate. |
Здесь также необходимо политическое соглашение по таким основополагающим вопросам, как определение эффективного миротворчества, а также в каких случаях следует применять силу в целях осуществления мандата Организации Объединенных Наций. |
A strong and robust arms trade treaty must aim to prevent conventional weapons from being used to threaten security, destabilize regions, violate international human rights and humanitarian law, undermine economic and social development and exacerbate conflicts. |
Целью такого действенного и эффективного договора о торговле оружием должно стать предотвращение использования обычных вооружений в целях создания угроз для безопасности, дестабилизации регионов, нарушения международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права, подрыва социально-экономического развития и обострения конфликтов. |
The discussion of robust peacekeeping, which had taken place in closed forums, had introduced an element of confusion or even suspicion; that concept must be clarified, particularly since it would require projections and capacities which were generally lacking. |
Обсуждение эффективного миротворчества, которое проходило на закрытых форумах, привело к некоторой путанице или даже настороженности; эта концепция нуждается в уточнении, в частности потому, что она потребует прогнозов и потенциала, которые, как правило, отсутствуют. |
Steady efforts have been made, across the system and in agencies, funds and programmes, to build a robust approach for engaging in effective, sustainable and transparent partnerships. |
В рамках всей системы и на уровне учреждений, фондов и программ предпринимаются постоянные усилия по выработке эффективного подхода к обеспечению участия в эффективных, устойчивых и транспарентных партнерствах. |
We remain ready to provide our input into the discussion concerning the nature and need of a robust United Nations presence in Timor-Leste, to replace UNOTIL after the expiration of the one-month extension period. |
Мы по-прежнему готовы принять участие в обсуждении вопроса о характере эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти после окончания деятельности ОООНТЛ по истечении дополнительного месячного срока и о необходимости в таком присутствии. |
An overview of the process and methodology being followed for developing and testing a balanced and robust set of performance indicators for the development and transfer of environmentally sound technologies was given. |
Был проведен обзор процесса и методологии, используемых для разработки и испытания сбалансированного и эффективного набора показателей эффективности для разработки и передачи экологически безопасных технологий. |
Investments in elections will not yield sustainable peace and development without independent and professional judiciaries, open, pluralistic media, a robust civil society, a credible government and effective governance at all levels. |
Средства, вложенные в выборы, не принесут устойчивого мира и развития без независимой и профессиональной судебной системы, открытых, плюралистических средств информации, сильного гражданского общества, пользующегося доверием правительства и эффективного управления на всех уровнях. |
Investments in elections will not yield sustainable peace and development without good and effective governance at all levels, including independent and professional judiciaries, full respect for human rights, open and pluralistic media, a robust civil society and a credible and responsive Government. |
Инвестиции в выборы не принесут устойчивого мира и развития без хорошего и эффективного управления на всех уровнях, включая независимые и профессиональные судебные системы, полное соблюдение прав человека, открытые и плюралистические средства информации, энергичное гражданское общество и пользующееся доверием и быстро реагирующее правительство. |
We are confident of further progress at next year's arms trade treaty Preparatory Committee sessions towards our end goal of a strong global treaty that establishes robust and transparent norms to regulate the trade in conventional weapons. |
Мы уверены в дальнейшем прогрессе на сессиях Подготовительного комитета по договору о торговле оружием в следующем году в направлении достижении нашей конечной цели - принятия эффективного глобального договора, который бы устанавливал надежные и транспарентные нормы регулирования торговли обычным оружием. |
Although robust peacekeeping was a separate matter from protection of civilians, there was considerable overlap, and it would make sense for the Secretariat to coordinate the two issues in order to avoid duplication and confusion. |
Несмотря на то что концепция эффективного миротворчества является вопросом, отличающимся от вопроса защиты гражданских лиц, эти вопросы в значительной степени пересекаются, и Секретариату имело бы смысл координировать оба вопроса, с тем чтобы избежать дублирования и путаницы. |
Relevant institutional collaboration mechanisms already in place, such as the Inter-Agency Working Group on Violence against Children and the NGO Advisory Council for follow-up to the study, will provide a robust framework to move this process forward through an effective consultative approach. |
Уже созданные соответствующие механизмы межучережденческого сотрудничества, такие как Межучережденческая рабочая группа по борьбе с насилием в отношении детей и Консультативный совет НПО по последующим шагам в связи с исследованием, будут служить прочной базой для продвижения этого процесса вперед с использованием эффективного консультативного подхода. |
The absence of a robust peacekeeping operation and an enforceable ceasefire agreement have constituted two of the most serious impediments to maintaining security and achieving a peaceful settlement to the conflict in Darfur. |
Отсутствие действенной операции по поддержанию мира и эффективного соглашения о прекращении огня представляет собой два из наиболее серьезных препятствий обеспечению безопасности и достижению мирного урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Without an effective ceasefire, which is fully respected by the parties, any international security presence in Darfur will have to be mandated and equipped to take robust action to protect civilians at risk. |
Без эффективного прекращения огня, полностью соблюдаемого сторонами, любое международное присутствие в Дарфуре для обеспечения безопасности должно быть наделено мандатом и возможностями принимать решительные действия с целью защиты подвергающегося риску мирного населения. |
The Agency will be heavily involved in the introduction of an Enterprise Resource Planning System and must develop interim solutions for better monitoring and management that are transparent, useful and robust, yet affordable. |
Агентство примет самое активное участие во внедрении Системы общеорганизационного планирования ресурсов, и оно должно разработать переходные процедуры для более эффективного контроля и управления, которые были бы транспарентными, практически пригодными и надежными, но вместе с тем недорогими. |
Following the adoption of the medium-term strategy, and in preparation for 2010 - 2011, the organization has initiated a robust ecosystems management programme and initiatives on climate change adaptation, governance and resource efficiency. |
После утверждения среднесрочной стратегии и в рамках подготовки к 20102011 годам организация разработала программу устойчивого регулирования экосистем и инициативы в области адаптации к изменению климата, руководства и эффективного использования ресурсов. |
While some companies have adopted robust strategies involving a verification and certification system by an independent social auditor, the effective and independent monitoring of the implementation of codes of conduct is not institutionalized in most companies. |
И хотя ряд компаний принял на вооружение жесткие стратегии, предусматривающие проведение проверок и сертификацию силами независимых социальных аудиторов, в большинстве компаний практика эффективного и независимого наблюдения за выполнением кодексов поведения не получила официального закрепления. |
The Chair wishes to advise Parties of the urgency of completing the work of the AWG-KP in Doha and therefore urges Parties to focus on those textual amendments that are crucial to ensure a robust, efficient and prompt start to the second commitment period. |
Председатель желает уведомить Стороны о крайней необходимости завершения работы СРГ-КП в Дохе и, исходя из этого, настоятельно призывает Стороны сосредоточиться на текстах поправок, которые имеют ключевое значение для обеспечения полноценного, эффективного и безотлагательного начала второго периода действия обязательств. |
Ms. Chartres (Australia) said that her country was a proud multicultural society, an active participant in the Global Forum on Migration and Development and a staunch supporter of robust, transparent and meaningful engagement with civil society. |
Г-жа Чартрз (Австралия) говорит, что ее страна испытывает законную гордость, являясь многокультурным обществом, активным участником Глобального форума по миграции и развитию и непоколебимым сторонником эффективного, транспарентного и конструктивного взаимодействия с гражданским обществом. |
Following the imposition in June 2001 of a robust package of legislation to combat violence, to date 30 people are in detention under the provisions of regulation 2001/7, on the authorization of possession of weapons in Kosovo. |
После введения в действие в июне 2001 года эффективного комплекса законодательных мер по борьбе с актами насилия в соответствии с положениями Распоряжения 2001/7 о выдаче разрешений на владение оружием в Косово, на сегодняшний день задержано 30 человек. |
His delegation looked forward to receiving an update on the progress made on that issue, as well as information on measures required to ensure that it was addressed in a robust and comprehensive manner. |
Его делегация рассчитывает получить обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в решении этого вопроса, а также информацию о мерах, необходимых для обеспечения его эффективного и всеобъемлющего решения. |
It welcomed the intention of the OIOS to submit a comprehensive report on the management of procurement systems and reform and trusted that the report would focus on one of the most acute needs of the Organization: ensuring robust internal controls in procurement activities. |
Его делегация приветствует намерение УСВН представить комплексный доклад об управлении системами закупок и их реформировании и надеется, что его авторы обратят особое внимание на одну из наиболее острых потребностей Организации, а именно обеспечение эффективного внутреннего контроля за закупочной деятельностью. |
Such a process was necessary to ensure a robust review of proposals to amend the Protocol on Heavy Metals, and would ultimately result in a more credible outcome, to the benefit of the Protocol. |
Такой процесс необходим для обеспечения эффективного обзора предложений по внесению поправок в Протокол по тяжелым металлам и в конечном итоге позволит получить более надежные результаты в интересах успешного осуществления Протокола. |