| The availability and provision of equipment equally has a bearing on force protection which is a prerequisite for effective and robust peacekeeping. | Наличие и предоставление имущества имеет также значение для защиты сил, что является необходимым условием для эффективного и активного миротворчества. |
| A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. | Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников. |
| Effective reporting from Parties requires robust guidelines, performance indicators, adequate capacity and financing. | Для эффективного представления отчетности сторонами требуются ясные руководящие принципы, показатели результативности, достаточный потенциал и финансирование. |
| Speakers underscored the need for robust and improved monitoring and evaluation of the Istanbul Programme of Action. | Ораторы подчеркнули необходимость действенного и эффективного контроля и оценки Стамбульской программы действий. |
| The United Kingdom remains committed to providing that support and to securing a robust and effective arms trade treaty. | Соединенное Королевство готово оказать такую поддержку и обеспечить заключение надежного и эффективного договора о торговле оружием. |
| A robust private sector financial reporting system is also important for an efficient functioning of markets. | Важное значение для эффективного функционирования рынков имеет также четкая система финансовой отчетности частного сектора. |
| We are convinced that a robust arms trade treaty is needed to effectively regulate international trade in conventional weapons. | Мы убеждены в том, что для эффективного регулирования международной торговли обычными вооружениями необходим надежный договор о торговле оружием. |
| Most of the participants emphasized the importance of timely and effective capacity-building to ensure successful implementation of robust monitoring systems. | Большинство участников подчеркивали значение своевременного и эффективного укрепления потенциала для обеспечения успешного осуществления надежных систем мониторинга. |
| Conclusion 43. UNFPA has ended the 2013 fiscal year in robust financial health and is well positioned to effectively deliver on its mandate going forward. | На конец 2013 финансового года ЮНФПА находился в хорошем финансовом положении и располагает прекрасными возможностями для эффективного выполнения своего мандата и в последующие годы. |
| China has established a comprehensive system of laws and regulations on nuclear export control and has been taking robust measures to ensure its effective implementation. | Китай создал всеобъемлющую систему законов и нормативных положений, касающихся контроля за ядерным экспортом, и принимает действенные меры по обеспечению ее эффективного применения. |
| A more robust approach to risk governance structures that enables regular monitoring, flexible and adaptive planning, and learning and effective responses to new information is required. | Была констатирована необходимость более действенного подхода к структурам управления рисками, обеспечивающего возможность регулярного контроля, гибкого и адаптивного планирования и обучения, а также эффективного реагирования на новую информацию. |
| This is the only way to draw up a treaty on the arms trade that is robust, balanced, universally acceptable and, therefore, effective. | В этом состоял бы единственный способ достижения основательного, сбалансированного и универсально приемлемого, а следовательно, и эффективного договора о торговле оружием. |
| On the question of treaty body reform, OHCHR had stressed the need for a robust, efficient and functioning human rights machinery. | Что касается вопроса о реформе договорных органов, то УВКПЧ уже подчеркнуло необходимость создания активного, эффективного и хорошо функционирующего механизма по правам человека. |
| This letter expressed strong support for the Convention and called for the establishment of an effective and robust review mechanism by the Conference of the States Parties. | В этом письме выражена решительная поддержка Конвенции и содержится призыв к созданию Конференцией государств-участников эффективного и надежного механизма обзора. |
| Australia reported emergence of a robust and competitive energy market, where retailers have begun providing integrated package services, such as energy efficiency and smart metering. | Австралия сообщила о создании динамичного и конкурентоспособного энергетического рынка, на котором торговые предприятия приступили к оказанию комплексных услуг, таких, как обеспечение эффективного использования энергии и установка надежных счетчиков. |
| This debate follows many robust consultations, which sought to create a common plan and strategy to effectively respond to challenges of post-conflict peacebuilding. | Эта дискуссия проходит после проведения интенсивных консультаций, цель которых состояла в разработке общего плана и стратегии эффективного решения сложных задач постконфликтного миростроительства. |
| The ongoing processes of democratization have expanded opportunities for more effective and robust participation by citizens in public life both at the community and national levels. | Осуществляемые процессы демократизации расширили возможности для более эффективного и активного участия граждан в общественной жизни как на местном, так и национальном уровнях. |
| Also, the IAEA compliance mechanisms needed to be properly funded and robust, in order to ensure effective detectability of violations. | Кроме того, для обеспечения эффективного выявления нарушений механизмы МАГАТЭ по обеспечению выполнения должны надлежащим образом финансироваться и быть действенными. |
| The international community should also maintain a significant and robust presence in post-conflict countries to prevent regression into conflict and to promote the consolidation of good governance and national ownership of the peace-building processes. | Международному сообществу также следует поддерживать существенное и активное присутствие в странах, переживших конфликт, для предотвращения возобновления конфликта и содействия укреплению эффективного руководства и ответственности самих стран за процессы миростроительства. |
| We call on all stakeholders to work towards effective and robust disarmament, and regulation of the arms trade, as well as appropriate control of the circulation of existing arms. | Мы призываем все заинтересованные стороны добиваться эффективного и существенного разоружения, регулирования торговли оружием, а также осуществления надлежащего контроля за оборотом имеющегося оружия. |
| Enhancing the visibility, coverage and robust posture of UNMIL in Monrovia during the electoral period is critical to effectively deterring violence and preventing any escalation of incidents. | В связи с этим укрепление заметного присутствия МООНЛ, географического охвата ее операций и ее позиций в Монровии в период выборов имеет исключительно важное значение для эффективного сдерживания насилия и предотвращения эскалации напряженности. |
| An effective response to this challenge requires that African countries build robust regional markets, unleash the potential of local business and entrepreneurs for development, and build resilience to shocks. | Для эффективного решения этой задачи африканским странам нужно формировать прочные региональные рынки, задействовать потенциал местных предприятий и предпринимателей в интересах развития и наращивать устойчивость к воздействию шоковых потрясений. |
| There is an overwhelming appetite to secure a robust and effective treaty, and we have to maintain the positive engagement and momentum of the first Preparatory Committee meetings. | Следует отметить, что подавляющее большинство государств выступает за заключение надежного и эффективного договора, поэтому мы должны продолжать конструктивное участие в этих переговорах и развивать позитивный импульс, созданный первой сессией Подготовительного комитета. |
| In order to do so effectively, States must possess a robust customer due diligence programme that is implemented by all relevant agencies and provides effective guidance to the private sector. | Для эффективного противодействия этому государства должны обладать хорошо продуманной программой надлежащей проверки клиентов, которая действовала бы во всех соответствующих учреждениях и служила бы эффективным руководством для частного сектора. |
| Implementing effective contingency planning and establishing a robust stand-by and logistics capacity; 4.1.1. | 4.1 Реализация эффективного планирования на случай чрезвычайных ситуаций и создание надежного резервного и материально-технического потенциала; |