Mr. Ramos-Horta: I am here again before the Council to argue for a modest yet robust United Nations presence in Timor-Leste from May 2006 to May 2007. |
Г-н Жозе Рамуш Орта: Я вновь выступаю здесь сегодня, чтобы призвать к сохранению небольшого, но эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти начиная с мая 2006 года по май 2007 года. |
We believe that the best way to stop such transnational crime is to strengthen the States and their democratic institutions, with robust cooperation and solidarity on the part of the international community. |
Мы полагаем, что наилучшим способом борьбы с такой транснациональной преступностью является укрепление государств и их демократических институтов на основе эффективного сотрудничества и солидарности международного сообщества. |
Essential components noted included the presence of a robust and transparent registry and the development of good methodologies to ensure, among other things, additionality and the achievement of related reductions. |
В числе наиболее важных компонентов упоминались существование эффективного и транспарентного реестра и создание надежных методик, обеспечивающих, среди прочего, суммирование и достижение соответствующих сокращений. |
She commended the IPSAS implementation team for completing the transition in a timely manner; that would ensure a sufficient level of services to support UNIDO activities and robust change management. |
Она благодарит группу по МСУГС за осуществление перехода в установленные сроки; это позволит обеспечить достаточный уровень услуг для поддержки деятельности ЮНИДО и эффективного управления преобразованиями. |
This may be attributable to the Mission's increasingly robust military and police presence and the Government's efforts to promote reconciliation between communities. |
Возможно, это объясняется обеспечением все более эффективного военного и полицейского присутствия Миссии на местах и усилиями правительства по содействию примирению между общинами. |
Several police services have achieved notable successes by applying a three part doctrine of targeted intelligence analysis, proactive prevention programming and robust investigations and operations capabilities. |
Несколько полицейских служб достигли заметных успехов благодаря применению доктрины, состоящей из таких трех частей, как целевой анализ разведывательных данных, активная разработка и осуществление программ по предотвращению и наличие возможностей для эффективного проведения следствия и операций. |
The very wide variation in income estimates arising from these different techniques signals that there is not a single robust method to use in the absence of reliable data. |
Очень широкий разброс оценочных показателей дохода, получаемый в результате использования этих различных методов, свидетельствует о том, что, в случае отсутствия надежных данных, единого эффективного метода не существует. |
Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. |
Государства-члены должны выйти на общее понимание задач, выполнения которых можно ожидать от миротворцев, и последствий эффективного миротворчества с точки зрения объема оперативных потребностей. |
The concept of robust peacekeeping required further clarification as to its tactical and operational intent and expected outcome, and also the likely implications for national economies, especially in developing countries. |
Концепция эффективного миротворчества нуждается в дальнейшем уточнении в части ее тактического и оперативного замысла и ожидаемых результатов, а также вероятных последствий для национальных экономик, особенно в развивающихся странах. |
While UNIDO interventions primarily seek to build up and strengthen robust and resilient industrial capacities, the organization also retains the flexibility to provide industrial reconstruction services in post-crisis situations. |
Хотя деятельность ЮНИДО направлена прежде всего на формирование и укрепление эффективного и жизнестойкого промышленного потенциала, организация обеспечивает также и гибкость в предоставлении услуг в области восстановления промышленности в посткризисных условиях. |
During the reporting period, humanitarian actors have advocated a robust climate change adaptation framework that gives priority to the most vulnerable. |
В отчетный период гуманитарные организации выступали в поддержку эффективного механизма адаптации к изменению климата, в котором, в первую очередь, учитывались бы интересы наиболее уязвимых групп населения. |
This was a critical oversight, as any pilot activity requires a robust framework for monitoring and feedback so that adaptations can be identified and implemented. |
Это весьма серьезное упущение, поскольку любое экспериментальное мероприятие требует наличия эффективного механизма контроля и обратной связи, позволяющего определять и вносить необходимые коррективы. |
There has been a strong and expert focus on technical project delivery, but less evidence of a robust approach to defining benefits and a plan for realizing them. |
Если физической и технической реализации проекта уделяется пристальное внимание специалистов, то наличие эффективного подхода к определению преимуществ и плана их реализации менее очевидно. |
Such focus should go hand-in-hand with the deployment of specialized civilian capabilities to restart immediately a minimally functional criminal justice chain through the robust deployment of justice and corrections functions. |
Это должно осуществляться вместе с развертыванием гражданских специалистов с целью незамедлительного возобновления минимального функционирования системы уголовного правосудия посредством эффективного начала деятельности работников системы правосудия и исправительных учреждений. |
In order to ensure that robust risk analysis can be undertaken, all United Nations entities are encouraged to provide the Risk Management Unit with all profile and biographical information and performance ratings of contractors and subcontractors. |
Для эффективного анализа рисков всем структурам Организации Объединенных Наций будет также рекомендовано предоставить Группе по управлению рисками всю имеющуюся биографическую информацию, а также оценки деятельности подрядчиков и субподрядчиков. |
It reiterates the critical importance of ensuring robust governance, oversight and accountability for the project and recommends that the Assembly request the Secretary-General to implement, as a matter of priority, the recommendations issued by the Board of Auditors in this regard. |
Комитет подтверждает исключительно важное значение обеспечения эффективного управления, надзора и подотчетности по проекту и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря выполнить в первоочередном порядке рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров в этой связи. |
A robust results-based management framework would address inadequate monitoring of programme implementation. |
Надежный механизм управления, ориентированного на конкретные результаты, позволит решить проблему недостаточно эффективного мониторинга осуществления программ. |
A strong, robust and effective treaty will demand highly effective implementation. |
Для прочного, действенного и эффективного договора о торговле оружием необходимо будет обеспечить крайне эффективное осуществление. |
We realize that robust accountability will be central to effective and timely realization of sustainable development goals. |
Мы понимаем, что строгая подотчетность будет иметь решающее значение для эффективного и своевременного достижения целей в области устойчивого развития. |
Despite noticeable improvements in recent years more needs to be done to ensure robust and effective monitoring of IPs. |
Несмотря на заметные улучшения в последние годы, необходимо делать еще больше для обеспечения надежного и эффективного мониторинга ПИ. |
A robust internal control framework, underpinned by collective responsibility is a fundamental aspect of effective governance and enterprise risk management. |
Функциональная система внутреннего контроля, основанная на коллективной ответственности, является одним из основополагающих элементов эффективного управления и общеорганизационного риск-менеджмента. |
Effective implementation requires robust monitoring, evaluation and reporting mechanisms, together with clearly allocated and well-funded budgets. |
Для их эффективного осуществления необходимы надежные механизмы мониторинга, оценки и отчетности и четко распределенные и сбалансированные бюджеты. |
Nevertheless, we hope that we will build a strong, robust monitoring mechanism at the United Nations to ensure effective implementation. |
Тем не менее мы надеемся, что мы построим сильный, надежный механизм мониторинга в Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективного осуществления обязательств. |
We have therefore worked assiduously at establishing a robust culture of democracy, sound economic management and adherence to the rule of law. |
Поэтому мы напряженно работаем в интересах прочного укоренения культуры демократии, обеспечения эффективного управления экономикой и установления правопорядка. |
All the aforementioned issues pointed more than ever to the need for effective and robust multilateralism, policy coherence and partnerships. |
Все вышеупомянутые вопросы как никогда ясно указывают на необходимость эффективного и активного многостороннего сотрудничества, стратегического единства и партнерства. |