Portugal, as a staunch supporter of a strong, robust, effective and legally binding arms trade treaty, voted in favour of the draft resolution. |
Португалия, будучи твердым сторонником сильного, прочного, эффективного и юридически обязательного договора о торговле оружием, проголосовала за проект резолюции. |
The scale and complexity of these tasks requires a large force, as well as robust command, control and communications systems for effective operations. |
Масштабы и сложность этих задач требуют наличия крупных сил, а также надежных систем командования, управления и связи для эффективного осуществления операций. |
Recognizing the need to strengthen national capacities for robust data collection and effective data utilization in support of policy formulation, implementation and monitoring, |
признавая необходимость укрепления национального потенциала в области качественного сбора данных и их эффективного использования в поддержку формирования политики, проведения ее в жизнь и контроля за ее осуществлением, |
The former need was recognized by leaders of the Group of 20 in September 2009, when they pledged to support robust training efforts in their growth and investment strategies and committed to helping other countries undertake effective skills development. |
Первая потребность была признана лидерами Группы двадцати в сентябре 2009 года, когда они обязались поддерживать в своих стратегиях по обеспечению роста и инвестиций настойчивые усилия в области профессиональной подготовки и оказывать помощь другим странам в организации эффективного профессионального обучения. |
Indonesia believed that the existing Council resolutions should be further solidified and elaborated in order to serve as a robust foundation for advancing effective international cooperation to address issues of religious intolerance. |
По ее мнению, принятые Советом резолюции следует дополнительно укрепить и дополнить, с тем чтобы они служили в качестве прочной основы для развития эффективного международного сотрудничества в целях решения проблемы религиозной нетерпимости. |
We believe that the robust presence of MONUC, particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo, is a necessary prerequisite for the re-establishment of effective authority over the region by the Kinshasa Government. |
Мы считаем, что наличие эффективного присутствия МООНДРК, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, является необходимой предпосылкой для восстановления в регионе эффективной власти правительства Киншасы. |
The loss of women at those levels, particularly the P-3 level, is of concern, given their importance in ensuring a robust pipeline to feed into decision-making positions. |
Выбытие женщин с этих должностей, особенно с должностей С-З, вызывает озабоченность, так как они играют важную роль в обеспечении эффективного замещения руководящих кадров. |
This will require a substantive, high-level political commitment on the part of all those involved in the negotiations to develop a robust compliance regime that reinforces the global norm against biological weapons. |
Ее решение потребует значительной политической приверженности на высоком уровне со стороны всех участников переговоров по разработке такого эффективного режима соблюдения Конвенции, который укреплял бы глобальные нормы, запрещающие биологическое оружие. |
Eritrea will continue to lend its support to the peace process in Darfur by working closely with all concerned parties and countries, including the United Nations and the African Union, in order to achieve a robust peace package that will bring a lasting solution. |
Эритрея продолжит оказывать поддержку мирному процессу в Дарфуре и тесно сотрудничать со всеми заинтересованными государствами и сторонами, включая Организацию Объединенных Наций и Африканский союз, с тем чтобы добиться эффективного мирного решения, которое приведет к окончательному урегулированию этой проблемы. |
This is a case in point to suggest the necessity of a robust verification mechanism vis-à-vis the end-users so as to ensure effective implementation of the arms embargo in Darfur. |
Этот случай свидетельствует о необходимости создания эффективного механизма проверки конечных пользователей в целях обеспечения эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия в Дарфур. |
For that reason, we commend New Zealand for its pivotal role in addressing the key elements of the programme of action through a robust exercise during the meeting of governmental experts in May of this year. |
В этой связи мы выражаем признательность Новой Зеландии за ее руководящую роль в деле реализации основных элементов Программы действий, что выразилось в организации эффективного мероприятия в ходе совещания правительственных экспертов в мае этого года. |
The Istanbul outcome document should include a robust mechanism for monitoring and follow-up of the implementation of the next programme of action with clearly defined and shared accountability of least developed countries and their development partners. |
В Стамбульском итоговом документе должны быть предусмотрены создание эффективного механизма контроля и наблюдения за осуществлением следующей программы действий и обеспечение четко определенной и совместной ответственности наименее развитых стран и их партнеров по процессу развития. |
Nevertheless, the increased troop mobility concept is dependent on the strong and robust self-sustainment capabilities of troop-contributing countries to ensure that logistics support is sufficient and can be provided at all locations. |
Тем не менее, реализация концепции повышенной мобильности войск зависит от наличия мощного и эффективного потенциала стран, предоставляющих войска, в плане самообеспечения в целях обеспечения возможностей для предоставления материально-технической поддержки в достаточном объеме во всех местах базирования. |
It provides recommendations to the Government on establishing a robust legal framework, strengthening national human rights bodies, ensuring effective administration of justice, developing comprehensive transitional justice processes and addressing the needs of social groups. |
В нем содержатся рекомендации правительству по созданию надежной правовой структуры, укреплению национальных органов по правам человека, обеспечению эффективного отправления правосудия, разработке всеобъемлющих процессов правосудия в переходный период и удовлетворению потребностей социальных групп. |
The New Agenda Coalition looks forward to working with all States parties to develop a robust, effective and ambitious action plan at the 2015 Review Conference that will reinforce the ability of the Treaty to deliver on its promise of a world without nuclear weapons. |
Коалиция за новую повестку дня намерена сотрудничать со всеми государствами-участниками в деле выработки на обзорной конференции 2015 года сильного, эффективного и амбициозного плана действий, который укрепит возможности по достижению поставленной в Договоре цели построения мира без ядерного оружия. |
On joint programme elements, delegations underscored the need for a robust evidence-based results and resources framework backed by SMART indicators, baselines and targets, to ensure effective monitoring and reporting. |
В отношении совместных элементов программ делегации подчеркнули необходимость наличия действенной, основанной на реальных данных структуры результатов и ресурсов, подкрепленной показателями системы СМАРТ, базисными и целевыми показателями, для обеспечения эффективного мониторинга и отчетности. |
Effective mechanism to insure incorporation of these into the health programs of each individual country are clearly needed, together with a worldwide robust effort to provide training to the health personnel expected to deliver the care. |
Безусловно, необходимо обеспечить наличие эффективного механизма внедрения таких принципов в программы здравоохранения каждой отдельной страны, а также направить активные международные усилия на обучение медицинского персонала предоставлению соответствующих услуг. |
As indicated in the draft resource mobilization strategy, Mobilizing Resources for a Cleaner Future, a robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance to the effective implementation of the Basel Convention. |
Как указано в проекте стратегии мобилизации ресурсов, "Мобилизация ресурсов в интересах более чистого будущего", надежная партнерская программа, обладающая возможностями для привлечения широкого круга заинтересованных участников, имеет исключительно важное значение с точки зрения эффективного осуществления Базельской конвенции. |
In fact, some experts, such as the economist Edwin Truman, have proposed establishing an institutionalized global swap arrangement as a more effective and robust crisis-prevention mechanism - an idea that G-20 countries should consider. |
В самом деле, некоторые эксперты, например экономист Эдвин Труман, предложили создание институциональной глобальной договоренности по свопам в качестве более эффективного и надежного механизма по предотвращению кризисов - идея, которую странам G-20 стоит рассмотреть. |
Tokelau's development efforts would have to be supported by an effective public service based on the principles of good governance, an enabling human resource development plan and a robust infrastructure. |
Усилия Токелау в области развития должны быть поддержаны эффективной государственной службой, основанной на принципах эффективного управления, перспективном плане развития людских ресурсов и стабильной инфраструктуре. |
We must maintain a robust response to terror, while simultaneously focusing upon the most rapid possible expansion of capacity in Afghanistan to deliver effective governance, development and the dividends of peace. |
Мы должны и впредь энергично давать отпор террору, одновременно сосредоточиваясь на скорейшем, насколько это только возможно, наращивании в Афганистане потенциала по обеспечению эффективного управления, развития и распределения дивидендов мира. |
To be effective, it should be well planned, well prepared and well equipped, and robust enough to make a difference on the ground. |
Для эффективного функционирования Миссия должна быть четко спланирована, хорошо подготовлена и оснащена, а также должна обладать достаточным потенциалом, с тем чтобы переломить ситуацию на местах. |
For example, in 30 years little progress had been made towards arriving at an agreed definition of the term "terrorism", and yet that had not prevented the elaboration of a truly robust and effective counter-terrorism regime. |
Например, за 30 лет не было достигнуто сколько-нибудь значительных успехов по согласованию определения понятия «терроризм», но это не воспрепятствовало разработке действительно надежного и эффективного режима борьбы с этим явлением. |
The private sector is often better placed to build and develop infrastructure, while public sector capacity should be robust enough to set and manage institutional frameworks efficiently and accountably. |
Зачастую частный сектор имеет большие возможности для создания и развития инфраструктуры, при этом государственному сектору надлежит проявлять энергичность в деле эффективного и подотчетного создания институциональных основ и управления ими. |
UNFPA will strengthen and streamline tools and systems to monitor the achievement of management plan outputs and annual work plans, to ensure more robust reporting and to utilize lessons learned. |
ЮНФПА обеспечит усиление и рационализацию средств и процедур контроля над ходом осуществления управленческих мероприятий и выполнения годовых планов работы в целях повышения оперативности отчетности и эффективного использования полученного опыта. |