The region was seeing public spending cuts; a substantial rise in fuel prices; and the cost of food was rising due to drought in parts of Europe and floods in the United States. |
В регионе сокращаются объемы расходования государственных средств, наблюдается значительный рост цен на топливо, из-за засухи в некоторых частях Европы и наводнений в Соединенных Штатах Америки растут цены на продовольствие. |
In several developed countries, lung cancer death rates have been rising faster among women than among men, reflecting women's later uptake of tobacco use relative to men. |
В некоторых развитых странах показатели смертности от рака легких растут быстрее среди женщин, чем среди мужчин, что отражает более позднее увлечение женщин табаком по сравнению с мужчинами. |
However, although prices are rising, producers are not gaining as much, while transnational companies are enjoying the lion's share of the profits. |
Однако, хотя цены и растут, производители не так уж много выигрывают от этого, - львиная доля прибылей достается транснациональным компаниям. |
Energy prices remain volatile, the trend value of the dollar is uncertain, demand for and supply of biofuels is rising, and the global economy may soon recover from the recession, thus stimulating demand once again. |
Цены на энергоносители остаются волатильными, трендовое движение курса доллара характеризуется неопределенностью, спрос на биотопливо и его предложение растут, а мировая экономика может вскоре оправиться от рецессии, тем самым создав стимулы к возобновлению повышения спроса. |
The costs are rising, you know, so many cases, I'm forced to ask for an advance. |
Расходы растут, понимаете, столько дел Я вынужден просить об авансе |
Concurring that the expectations of both the public and Governments were rising, another diplomat cited progress over the course of 2013 in Yemen, the Sudan, South Sudan, Mali and the Democratic Republic of the Congo. |
Соглашаясь, что ожидания как общественности, так и правительств растут, другой дипломат указал на прогресс, достигнутый в 2013 году в Йемене, Судане, Южном Судане, Мали и Демократической Республике Конго. |
Despite the growing tendency to lower the age of criminal responsibility and increase penalties for children, there was no evidence that juvenile delinquency was rising or that harsher treatment of young offenders improved public security. |
Несмотря на растущую тенденцию к снижению возраста уголовной ответственности и ужесточению наказания для детей, нет никаких данных о том, что масштабы подростковой преступности растут или что более суровые наказания малолетних преступников приводят к повышению общественной безопасности. |
Over the past two years, the number of women and girls infected with HIV has increased in every region of the world, with rates rising particularly rapidly in Eastern Europe, Asia, and Latin America. |
За последние два года число женщин и девочек, инфицированных ВИЧ, возросло во всех регионах мира. Особенно быстрыми темпами эти показатели растут в Восточной Европе, Азии и Латинской Америке. |
These analysts believe that now is a good time to invest in real estate in the Dominican Republic as property values are rising and investors should be able to realize healthy returns on their real estate investments. |
Согласно этим анализам именно сейчас подходящее время для инвестиций в недвижимое имущество в Доминиканской Республике, так как цены на недвижимость растут и у инвесторов будет возможность реализировать хорошее возвращение своих инвестиций в недвижимость. |
After all, though home-price inflation has slowed modestly in some countries, home prices in general are still rising in economies where macro-prudential restrictions on mortgage lending are being used. |
В конце концов, хотя инфляция цен жилья замедлилась в некоторых странах, цены на жилье в целом по-прежнему растут в странах, которые в настоящее время используют макропруденциальные ограничения на ипотечное кредитование. |
In Somalia, for example, the renewed hostilities in Mogadishu have led some humanitarian actors to cease activities in recent weeks, including providing medical services for the civilian population at a time when humanitarian needs are significantly rising. |
Например, возобновившиеся в последние недели боевые действия в Могадишо заставили некоторые гуманитарные организации прекратить свою деятельность, включая медицинскую помощь мирному населению, именно тогда, когда гуманитарные нужды стремительно растут. |
To make matters worse, the eurozone depends on oil imports even more than the United States does, and oil prices are rising, even as the political and policy environment is deteriorating. |
Что еще хуже, Еврозона зависит от импорта нефти даже больше чем Соединенные Штаты, и цены на нефть растут на фоне ухудшения стратегической и политической обстановки. |
In the first place, they do have considerable investment opportunities, and fixed investment, both domestic and foreign, is rising strongly in some of them and in several cases more rapidly than consumption, especially in central Europe. |
Прежде всего они располагают значительными инвестиционными возможностями, и как отечественные, так и международные вложения в основной капитал в ряде из них растут устойчивыми, а в отдельных странах и более быстрыми темпами, чем потребление, особенно в странах Центральной Европы. |
According to figures given to IMO by member Governments, more than 86 per cent of ships and 69 per cent of port facilities had their security plans approved by 1 July and the figures are rising. |
Согласно показателям, представленным ИМО правительствами государств-членов, более 86 процентов судов и 69 процентов портовых средств обеспечили утверждение своих планов безопасности к 1 июля, и эти показатели растут. |
Driven by intensifying climate change discussions, concerns about security of energy supplies and by rising oil prices, the use of biomass for biofuels, energy production and in the chemical sector is growing. |
Сейчас, когда активизировались дискуссии по проблеме изменения климата, когда выражается обеспокоенность по поводу надежности энергообеспечения и когда цены на нефть растут, биомасса все чаще используется в целях получения биотоплива, производства энергии и в химической промышленности. |
Infant mortality figures had been rising steadily for the past five years, partly because of higher birth rates and migration and partly because in 2004 the World Health Organization's definition of "live births" had been adopted in Krygyzstan. |
Последние пять лет постоянно растут цифры младенческой смертности, что частично объясняется повышением показателей рождаемости и миграции, а частично - тем, что в 2004 году в Кыргызстане было введено определение "живорождения", принятое во Всемирной организации здравоохранения. |
In Europe, by contrast, military spending is roughly 2% of GNP, while development aid is around 0.4% of GNP and on a rising path to reach 0.7% of GNP by 2015. |
В Европе, по сравнению с этим, военные расходы составляют приблизительно 2% ВНП, в то время как расходы на помощь в целях развития составляют около 0,4% ВНП и постоянно растут, чтобы достичь 0,7% ВНП к 2015 г. |
In this context, we call on all States to renew their commitment to preventing and eliminating child and maternal mortality and morbidity, at all levels, which are rising globally at an unacceptably high rate. |
В этой связи мы призываем все государства возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости на всех уровнях, поскольку эти показатели растут во всем мире неприемлемо высокими темпами. |
With background of recent energy price rises and increasing demand energy security is rising up the agenda, and with it concerns over the sustainability of the global economy. |
Поскольку в последнее время цены на энергию растут и повышается спрос на обеспечение энергетической безопасности, данная проблема приобретает все большее значение, а также усиливается обеспокоенность в отношении устойчивости глобальной экономики. |
In view of the rising levels of public debt, countries need to take a fresh look at streamlining and rationalizing public spending in order to avoid the debt trap in which debt-servicing obligations rise faster than revenues. |
На фоне роста размеров государственного долга страны должны по-новому оценить возможности упорядочения и рационализации государственных расходов во избежание попадания в долговую ловушку, когда обязательства по обслуживанию долга растут быстрее, чем доходы. |
In view of rising food prices and increased food insecurity, the time had come to exploit the synergies between agricultural and economic development by mainstreaming agriculture and food security into development policies. |
Ввиду того что цены на продовольствие растут, а ситуация в области продовольственной безопасности ухудшается, настало время использовать возможности взаимодействия между сельскохозяйственным и экономическим развитием путем систематического учета вопросов сельского хозяйства и продовольственной безопасности в политике в области развития. |
(c) Rising rates of infant and maternal mortality - the former due, for example, to discriminatory feeding practices and lower rates of vaccination and access to curative health care; |
с) растут коэффициенты младенческой и материнской смертности, причем в первом случае это, например, обусловлено дискриминационной практикой питания и снижением показателей вакцинирования и охвата лечебным медицинским обслуживанием; |
The price of gas is rising. |
Цены на бензин растут. |
Risks are rising as well. |
Вместе с тем растут и риски. |
EPS power levels rising. |
Общие показатели энергопередающей сети растут. |