Ms. Khalifa al Khalifa said that the Ministry of Education was revising primary education curricula and textbooks to reflect women's role in society more accurately. |
Г-жа Халифа Аль Халифа говорит, что Министерство образования осуществляет пересмотр программы обучения и учебников начальных школ, с тем чтобы более точно отразить роль женщин в обществе. |
The representative of Egypt had said that a ministerial decree had been overruled by the Court and she wondered whether, as in some countries, there was a possibility of the Supreme Court revising its own decisions. |
Представитель Египта сказала, что министерский указ был аннулирован Судом, поэтому она интересуется, возможен ли, как в некоторых других странах, пересмотр Верховным судом своих собственных решений. |
to continue revising and modernizing the technologies at the border stations, commonly with partner railways and authorities; |
продолжить пересмотр и модернизацию технологий, используемых на пограничных станциях, как правило, на основе совместных усилий с железными дорогами-партнерами и соответствующими органами; |
Mr. Schöfisch said that, in his view, a broad majority had been in favour of revising recommendation 205, since almost all European Union member States had expressed support for the amendment proposed by the delegation of the United Kingdom. |
Г-н Шёфиш говорит, что, по его мнению, значительное большинство поддерживает пересмотр рекомендации 205, поскольку почти все государства-члены Европейского союза высказались в поддержку поправки, предложенной делегацией Соединенного Королевства. |
(a) Preparing plans for the civilian police components of field missions, monitoring their implementation and revising them as necessary; |
а) подготовка планов для компонентов гражданской полиции полевых миссий, надзор за их осуществлением и их пересмотр в случае необходимости; |
There was also a need to prioritize the use of staff resources, with the emphasis on revising and updating all GSP handbooks, which are the backbone of field activities. |
Возникла также потребность установить приоритетность использования кадровых ресурсов, причем акцент был сделан на пересмотр и обновление всех справочников по ВСП, на которых основывается деятельность на местах. |
In this regard, Zambia is revising the national population policy in order to accommodate the emerging issues of HIV/AIDS, environment, gender and the broader concept of reproductive health. |
В этой связи Замбия проводит пересмотр национальной стратегии в области народонаселения с учетом возникающих проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, окружающей средой, гендерной тематикой и более широкой концепцией репродуктивного здоровья. |
NESTI has decided to continue work in particular areas that deserve further investigation following the revision of the Frascati manual: bridging the gap with National Accounts data, and revising the classification by fields of science. |
ГНЭПНТ после пересмотра Руководства Фраскати решила продолжить работу в следующих конкретных областях, которые заслуживают дальнейшего изучения: сокращение разрыва между статистикой НИОКР и данными национальных счетов и пересмотр классификации по отраслям науки. |
Article 2 of the Convention called for the elimination of discriminatory legislation, and revising legislation was not costly. |
В статье 2 Конвенции предусматривается отмена дискриминационного по своему характеру законодательства, а пересмотр законодательства не связан с серьезными материальными затратами. |
The sentence should read: The representative of Guyana reported that in July 2003, Guyana would conclude revising the Amerindians Act of 1976. |
Предложение должно гласить: Представитель Гайаны сообщил, что в июле 2003 года в Гайане будет завершен пересмотр Закона об индейцах 1976 года. |
Attributable to UNEP legal assistance, three countries adopted specific national environmental legislation, two countries are developing environmental legislation and four countries are revising their environmental laws. |
Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам, в двух странах начата разработка национального законодательства и в четырех странах ведется пересмотр их природоохранных законов. |
The Working Party may wish to discuss the draft additional protocol and to inform member States of the usefulness of revising the Convention for the international legal framework for inland navigation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить проект дополнительного протокола и сообщить государствам-членам о том большом значении, которое имеет пересмотр Конвенции для международной правовой базы внутреннего судоходства. |
The forward-looking part examined how UNFPA could better fulfil its mission by sharpening the strategic focus of the organization (including revising the results frameworks) and updating the resource estimates for the remaining period of the plan. |
В части, посвященной перспективам на будущее, рассматривался вопрос о том, как ЮНФПА мог бы более эффективно выполнять свою задачу за счет уточнения стратегических направлений деятельности организации (включая пересмотр ориентировочных результатов) и обновления сметы ресурсов на остающийся период осуществления плана. |
The Working Party may also wish to invite the CEVNI Expert Group to start revising Chapter 9 of CEVNI, based on information contained in the present document. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также предложить Группе экспертов по ЕПСВВП начать пересмотр главы 9 ЕПСВВП на основе информации, содержащейся в настоящем документе. |
For instance, the national human rights institutions of Colombia, Ecuador and Peru engage in a number of activities, including revising fee structures to ensure affordability, responding to citizen complaints, and initiating investigations for non-compliance with human rights. |
Например, национальные правозащитные учреждения в Колумбии, Эквадоре и Перу занимаются различными видами деятельности, включая пересмотр тарифов с целью обеспечения экономической доступности, реагирование на жалобы граждан и проведение расследований, касающихся несоблюдения прав человека. |
(b) Preparing or revising national strategies for the development of statistics and identify the respective roles and responsibilities of each organization in the national governing body; |
Ь) подготовку или пересмотр национальной стратегии развития статистики и определение перспективных ролей и обязанностей каждой организации в национальном руководящем органе; |
The Government has begun the process of analysing and revising the Criminal Code and the Criminal Procedure Code to ensure that the gender perspective and women's rights are duly reflected. |
Начат анализ и пересмотр Уголовного кодекса и процессуальных норм в целях надлежащего учета в соответствующих документах гендерных аспектов и прав женщин. |
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. |
Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей. |
Regarding outstanding issues raised by members, a committee had been established under the office of the Presidency of the Republic to safeguard women's rights, targeting retrograde practices and revising discriminatory legislation. |
Что касается других вопросов, затронутых членами Комитета, то при канцелярии президента Республики был учрежден комитет по защите прав женщин, который борется с пережитками прошлой практики и осуществляет пересмотр дискриминационного законодательства. |
As a body independent of the Government, the IEC is revising the electoral law of Afghanistan to ensure it is free and fair. |
НИК является независимым государственным органом, который осуществляет пересмотр избирательного законодательства Афганистана в целях обеспечения свободного и справедливого избирательного права. |
(b) Clarifying and revising the current Procurement Manual regarding best value for money principle based on the above policy; |
Ь) уточнение и пересмотр на основе упомянутой выше политики положений нынешнего Руководства по закупкам, касающихся принципа оптимальности затрат; |
Increasing the level of, and revising the modalities for, interaction between multilateral financing institutions and middle-income developing countries is consistent with the significantly increased role of those countries in the world economic community and the concomitant increase in their responsibilities. |
Расширение масштабов и пересмотр условий взаимодействия между многосторонними финансовыми учреждениями и развивающимися странами со средним уровнем доходов согласуются с существенно возросшей ролью этих стран в мировом экономическом сообществе и вытекающим из этого повышением их обязанностей. |
Work has commenced by the Procurement Reform Implementation Team with assistance from the Office of Human Resources Management in revising hiring standards and processes for the procurement staff |
При содействии Управления людских ресурсов Группа по проведению реформы системы закупок начала пересмотр процедур и стандартов набора персонала для осуществления закупочной деятельности |
Committee tasks include developing a security risk management framework, reviewing and revising governance and accountability mechanisms, and designing criteria and procedures for determining security phases. |
Задачи Комитета включают разработку основ управления рисками в области безопасности, обзор и пересмотр механизмов управления и подотчетности и выработку критериев и процедур для определения уровней режима безопасности. |
UNICEF explained that revising the reporting calendar for the submission by national committees of their final reports would be considered as part of the longer-term strategy discussion of future business models for the card and gift operations. |
ЮНИСЕФ пояснил, что пересмотр календаря представления своих окончательных отчетов национальными комитетами, будет считаться одним из рассматриваемых вопросов в ходе обсуждения более долгосрочной стратегии, касающейся будущих моделей организации коммерческой деятельности отделов по продаже открыток и сувениров. |