Английский - русский
Перевод слова Revising
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Revising - Изменения"

Примеры: Revising - Изменения
China suggested revising the first sentence of element 11 to read: The State party would be informed confidentially of the communication. Китай предложил внести изменения в первое предложение элемента 11 и изложить его в следующей редакции: Государство-участник будет информировано о характере сообщения в конфиденциальном порядке.
Besides revising regulations, there is a great deal of room for creativity in reforming, and establishing and strengthening institutions for savings mobilization. Помимо изменения нормативно-правовых положений, имеется значительный простор для творчества в преобразовании и создании и укреплении институтов для мобилизации накоплений.
For example, the unexpected upheaval of the world financial centres has forced them to consider revising the international financial architecture from a more sophisticated perspective. Например, неожиданные потрясения заставили мировые финансовые центры рассмотреть возможность изменения международной финансовой архитектуры с более сложной точки зрения.
Flexibility in revising the design, configuration and size of operations was a tradition that would be maintained and strengthened. Гибкость в плане изменения концепции, конфигурации и масштабов операции является традицией, которую следует поддерживать и укреплять.
The Bank was revising its policy on indigenous peoples to ensure that projects were tailored to their specific needs and did not impact negatively on indigenous communities. Банк вносит изменения в свою политику в отношении коренных народов в целях обеспечения того, чтобы проекты соответствовали их конкретным потребностям и не оказывали негативного воздействия на коренные общины.
Consider revising its national legislation in order to prevent situations of statelessness (Brazil); 105.2 рассмотреть возможность изменения своего внутреннего законодательства для предупреждения случаев безгражданства (Бразилия);
At the same time, the evaluation team questioned if the relevance of the project could be enhanced by revising the criteria for inclusion of beneficiary countries. В то же время группа отметила, что ценность проекта, возможно, удалось бы повысить за счет изменения критериев отбора стран-бенефициаров.
Specific proposals with regard to revising the existing pay scales and making the work more accessible via further development of electronic transmission are being developed (see ibid., paras. 36-37). Конкретные предложения в отношении изменения существующих шкал оплаты и обеспечения большей доступности письменного перевода на основе дальнейшего развития электронных средств передачи информации находятся на стадии разработки (см. А/57/289, пункты 36-37).
As a result, we are compelled to reflect on the possibility of revising these mechanisms or of complementing them with other instruments that are capable of taking into account new challenges such as those posed by international terrorism. В результате мы вынуждены обдумывать возможность изменения этих механизмов или дополнения их другими механизмами, которые в состоянии учитывать новые вызовы, такие как международный терроризм.
The Committee suggested revising several documents, inter alia to make them less technical and more appropriate for policymakers, as well as to provide a less prescriptive text. Комитет предложил внести изменения в несколько документов, в частности опустить некоторые технические подробности и сделать их более удобными для разработчиков политики и придать им менее директивный характер.
In subsequent reviews of the terms of reference for the Committee, the General Assembly may also consider revising the number of members on the basis of the workloads prevailing at the time (see annex, paras. 2 and 3). В ходе последующих обзоров круга ведения Комитета Генеральная Ассамблея может также рассмотреть возможность изменения численности членского состава Комитета с учетом существующего объема работы (см. приложение, пункты 2 и 3).
The Commission was in fact reviewing the methodology: it was considering inter alia the feasibility of lump-sum payments and ways of simplifying and improving the methodology, including the possibility of revising the eligibility criteria. Комиссия сейчас пересматривает данную методологию: она изучает, в частности, целесообразность паушальных выплат и способы упрощения и совершенствования методологии, в том числе возможность изменения критериев предоставления.
But other barriers can be overcome by reforming housing policies, reducing the cost of moving, and revising social-welfare policies in order to end fears of losing long-term benefits. Но другие барьеры можно преодолеть с помощью реформ жилищной политики, уменьшения стоимости перемещния и изменения политики социального обеспечения, чтобы положить конец страхам потерять выгоду в долгосрочном плане.
In addition, the Government is seriously considering revising some clauses in the National Security Law, which have been the targets of criticism from international human rights organizations, in order to more closely align them with international human rights standards. Кроме того, правительство серьезно изучает возможность изменения некоторых положений Закона о национальной безопасности, которые являются объектами критики со стороны международных организаций по правам человека, с тем чтобы привести их в большее соответствие международным нормам по правам человека.
The Board recommends that UNDP consider revising its presentation of the notes to the financial statements to ensure alignment with the face of the financial statements to ensure they are complete and understandable. Комиссия рекомендует ПРООН рассмотреть возможность изменения формата примечаний к финансовым ведомостям для обеспечения их соответствия информации, фигурирующей в основной части финансовых ведомостей, с тем чтобы обеспечить их полноту и понятность.
The Working Group reviewed the proposed amendments, further revising and provisionally accepting several of them, while stressing that each of them remained open for further negotiation at the next session of the Working Group, in September 2011. Рабочая группа рассмотрела предложенные поправки, внесла в них дополнительные изменения и в предварительном порядке приняла некоторые из них, подчеркнув, что каждая из них остается открытой для дальнейших переговоров на следующей сессии Рабочей группы в сентябре 2011 года.
Depending on the outcome of the monthly monitoring, UNMIL will, where appropriate, recommend that the Department of Field Support consider revising the disposal approval process in order to better ensure that write-offs and disposals are approved within a reasonable period of time. В зависимости от ежемесячных результатов такой надзорной деятельности МООНЛ Миссия будет, по мере необходимости, рекомендовать Департаменту полевой поддержки вносить изменения в процесс одобрения заявок на списание имущества в целях обеспечения того, чтобы заявки на списание и ликвидацию имущества одобрялись в разумные сроки.
The Department of Safety and Security accepted in part the recommendation and stated that the criteria, authority and mechanisms for declaring and revising security phases were set out in the United Nations Field Security Handbook. Департамент по вопросам безопасности частично согласился с этой рекомендацией и сообщил, что критерии, полномочия и механизмы, относящиеся к порядку установления и изменения уровней угрозы безопасности, изложены в Руководстве Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности на местах.
The aim of this expert meeting was to assess further the experience gained during the trial period in the use of the guidelines and to consider possible ways of revising them. Цель этого совещания экспертов заключалась в дальнейшем изучении опыта, накопленного в ходе экспериментального периода в деле использования руководящих принципов, а также в рассмотрении возможных путей изменения этих руководящих принципов.
166.231 Protect freedom of assembly and association by revising the Protest Law, eliminating all interference with the registration and work of NGOs and guaranteeing their right to seek and receive funding, and halting the ultimatum for unregistered NGOs (Norway); 166.231 защитить свободу собраний и ассоциации путем изменения Закона о протестах, прекращения любого вида вмешательства в процесс регистрации или работу НПО и гарантирования их права на поиск и получение финансирования, а также путем отмены ультиматума в отношении незарегистрированных НПО (Норвегия);
Revising the UNDP programme and operations policies and procedures where necessary, to ensure alignment between the handbook and policies and procedures; с) внести необходимые изменения в стратегии и процедуры осуществления программ и оперативной деятельности ПРООН, с тем чтобы привести их в соответствие с Руководством;
This may necessitate revising the manuscript preparation schedule to accommodate these reviews. Эти изменения детально описаны на стр. 128 и 159-167, которые посвящены методологии и данным.
On the contrary, revising the L/C without the consent of the seller clearly violated the contract. Соответственно по просьбе продавца покупатель должен был внести изменения.
The Committee recommended revising the title of the draft Recommendations and Guidelines to reflect that SCP was a component of ESD. Он также рекомендовал избегать тенденции к разработке секторальных образовательных инициатив, например в области образования по вопросам изменения климата, образования по вопросам водных ресурсов и образования в интересах УПП.
Some of the suggestions made included the possibility of revising the triggers, reviewing the manner in which they were used and the ways in which all zones were adjusted as well as reviewing the criteria for approving special measures. Некоторые предложения касались возможности изменения триггерных показателей и порядка их применения, способов корректировки для всех зон и критериев принятия специальных мер.