Английский - русский
Перевод слова Revising
Вариант перевода Пересматривая

Примеры в контексте "Revising - Пересматривая"

Примеры: Revising - Пересматривая
Various delegations stressed that UNDP should keep the strategic plan in mind when revising cost classifications so that Executive Board members could properly judge results. Ряд делегаций подчеркнули, что, пересматривая классификации расходов, ПРООН должна принимать во внимание стратегический план, с тем чтобы члены Исполнительного совета могли надлежащим образом оценивать результаты.
His Government itself had been actively implementing the Political Declaration and Global Action Plan by harmonizing its legislation with the international norms and revising its Penal Code. Со своей стороны, китайское правительство принимает меры по реализации Декларации и Плана действий, согласуя свое законодательство с международными нормами и пересматривая свой уголовный кодекс.
With regard to freedom of mobility, she said that there was no danger of the Supreme Court, which monitored compliance with the Constitution, revising its own judgement. Что касается свободы передвижения, то она говорит об отсутствии опасности со стороны Верховного суда, который контролирует соблюдение конституции, пересматривая свои собственные решения.
On country programme documents, she assured delegations that UNDP was in the process of applying quality control measures, revising them to ensure they focused on results planning, monitoring and reporting for gender equality. Касаясь документов по страновым программам, заместитель Администратора заверила делегации, что ПРООН в настоящее время применяет меры контроля качества, пересматривая эти документы, с тем чтобы они были направлены на обеспечение ориентированного на конкретные результаты планирования, мониторинга и представления отчетности в области гендерного равенства.
It was impossible to combat poverty without dealing comprehensively with the issue of technology transfer, and without revising trade-related aspects of intellectual property practices that restricted the capacity of developing countries to benefit from technological progress. Невозможно бороться с нищетой, не приступая к надлежащему решению вопроса о передаче технологий и не пересматривая практику, существующую в отношении интеллектуальной собственности и торговли и негативно воздействующую на способность развивающихся стран пользоваться техническим прогрессом.
Furthermore, while some might claim that exchange rate fluctuations were unpredictable and unavoidable, it should be borne in mind that corporations and governments managed currency risk on a daily basis without revising their budgets in midstream. Кроме того, хотя некоторые могут утверждать, что колебания валютных курсов непредсказуемы и неизбежны, следует иметь в виду, что корпорации и правительства занимаются решением проблемы валютных рисков повседневно, не пересматривая при этом свои бюджеты.
His country actively promoted women's rights by participating in various regional conferences on integrating women into economic and social development in Latin America and the Caribbean, and was fulfilling its commitments under the Beijing Platform for Action by revising its national legislation. Сальвадор активно отстаивает права женщин, участвуя в различных региональных конференциях по вопросам вовлечения женщин в социально-экономическое развитие стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и выполняет свои обязательства по Пекинской платформе действий, пересматривая свое национальное законодательство.
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that his country was among the first to accede to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols and was working to implement them by fulfilling its reporting obligations and enacting and revising domestic child protection laws. Г-н аль-Авади (Йемен) говорит, что его страна одной из первых присоединилась к Конвенции о правах ребенка и факультативным протоколам к ней и работает над их осуществлением, выполняя свои обязательства по представлению докладов, а также принимая и пересматривая внутренние законы о защите детей.
As detailed below, OIOS is in the process of updating its investigation manual, revising and expanding its standard operating procedures and developing a learning programme to build the capacity of managers and staff who have a role in the investigation process. Ниже приводится подробная информация о том, что в настоящее время УСВН обновляет свое руководство по расследованиям, пересматривая и расширяя его стандартные оперативные процедуры и разрабатывая учебную программу для повышения профессионального уровня руководителей и сотрудников, которые участвуют в процессе расследований.
It provides services to all Geneva-based organizations in the area of salary and allowances by revising local salary rates and coordinates support for the International Civil Service Commission by conducting comprehensive salary surveys and cost-of-living surveys in Geneva. Она оказывает всем базирующимся в Женеве организациям услуги в сфере окладов и пособий, пересматривая местные ставки окладов, и координирует поддержку, оказываемую Комиссии по международной гражданской службе, путем проведения всеобъемлющих обследований окладов и обследований стоимости жизни в Женеве.
Revising some concepts of the Marxist philosopher Louis Althusser, Gary Tedman defines art in terms of social reproduction of the relations of production on the aesthetic level. Пересматривая некоторые понятия марксистского философа Луи Альтюссера, Гари Тедман определяет искусство в рамках социального воспроизводства отношений производства на эстетическом уровне.
In general he worked fluently, seldom revising, although Le roi de Lahore, his nearest approach to a traditional grand opera, took him several years to complete to his own satisfaction. В целом, он работал равномерно, редко что-то пересматривая, хотя его работа в традиционном жанре «большой парижской оперы» мейерберовского типа «Король Лахорский» была закончена только через несколько лет, пока не стала удовлетворять композитора.
Intend to continue assuming the responsibility for individualized and flexible services for families, reviewing and revising such assistance programmes regularly by involving families in order to respond most effectively to their needs and expectations; намерены продолжать выполнять свою задачу по предоставлению семьям индивидуальных и конкретно ориентированных услуг, регулярно пересматривая и обновляя такие программы помощи с участием семей в целях наиболее эффективного удовлетворения их потребностей и пожеланий;