UNDP responded by revising its accounting policy in its financial statements to reflect that the value of all project assets is excluded. |
ПРООН в ответ на это пересмотрела свою учетную политику в своих финансовых ведомостях, указав, что стоимость имущества по всем проектам не указывается. |
I know many of my supporters are surprised to hear that I'm revising my stance on the anti-alien initiative. |
Я знаю, многие, кто поддерживал меня, были удивлены услышать, что я пересмотрела мою позицию по борьбе с инопланетянами. |
UNDP took the lead in revising the UNDG guidance note on country monitoring with inputs from a large number of United Nations organizations. |
ПРООН по своей инициативе пересмотрела инструктивную записку ГООНВР по контролю на страновом уровне, использовав для этого замечания, поступившие от большого числа организаций системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to paragraph 2, the Commission was commended for revising the exhaustion requirement, which it had previously limited to remedies available "as of right" in the municipal law of the respondent State. |
Что касается пункта 2, то было выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия пересмотрела требование об исчерпании, которое ранее ограничивалось средствами правовой защиты, доступными «по праву» и предусмотренными во внутреннем законодательстве государства-ответчика. |
The General Assembly must decide on the future mandate of the Special Representative, revising it in light of results obtained; issues continuing to affect children in armed conflict; and recommendations made by the Secretary-General in his report on the reform of the Organization. |
Важно, чтобы Генеральная Ассамблея высказалась по поводу направленности мандата Специального представителя и пересмотрела его в свете полученных результатов, проблем, которые продолжают затрагивать детей, вовлеченных в вооруженные конфликты, и рекомендаций, сформулированных Генеральным секретарем в его докладе о реформе Организации. |
UNDCP has enabled countries in the region to implement several provisions of the Plan of Action by revising UNDCP-assisted programmes initiated prior to its adoption. |
ЮНДКП содействовала осуществлению в регионе ряда положений, предусмотренных в Плане действий, для чего она пересмотрела программы, разработанные с ее помощью еще до принятия этого Плана. |
WHO has responded to these concerns by revising the terms of reference for the risk assessment of DDT and the results of this study will be peer reviewed. |
В свете этого ВОЗ пересмотрела круг задач по оценке риска, связанного с ДДТ, причем результаты исследования на эту тему решено передать на отзыв внешним экспертам. |
The Commission had done well in revising the concept of "crimes". |
Комиссия вполне обоснованно пересмотрела концепцию «преступлений». |
In June 2001, the European Commission adopted a proposal for revising the Commission GSP for the years 2002-2004; in December 2000, Japan reviewed its GSP scheme for an additional ten-year period. |
В июне 2001 года Европейская комиссия утвердила предложение о внесении изменений в ВСП Комиссии на 2002-2004 годы; в декабре 2000 года Япония пересмотрела свою схему ВСП на дополнительный 10-летний период. |