Some suggested revising it to cover also subregional activities. |
Некоторые делегации предложили пересмотреть его в целях охвата деятельности, проводимой на субрегиональном уровне. |
UNOPS also commits to reviewing and revising the existing Sustainable Procurement Practice Group's scorecard to reflect clear timeframes and measurable indicators. |
ЮНОПС также намерено проанализировать и пересмотреть существующую аттестационную карточку Группы по практике устойчивых закупок, с тем чтобы отразить конкретные сроки и показатели, которые можно измерить. |
It would be interesting to know whether the State party envisaged revising the Act so as to clarify the definition. |
Докладчик по Руанде хотел бы знать, намерено ли государство-участник пересмотреть этот закон с целью уточнения данного определения. |
In general, the reviewer recommended revising the funding system for all three institutions to make it more sustainable. |
В целом, эксперт рекомендовал пересмотреть систему финансирования всех трех учреждений, чтобы сделать ее более устойчивой. |
The Government had recently proposed revising those percentages to 15 per cent and 30 per cent, respectively. |
Правительство недавно предложило пересмотреть эти показатели и установить квоты 15 процентов и 30 процентов соответственно. |
It also recommended revising the Penal Code in order to criminalize conduct and activities such as propaganda and dissemination of ideas based on racial superiority. |
Он также рекомендовал пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы установить уголовную ответственность за такие деяния и деятельность, как пропаганда и распространение воззрений, основанных на идеологии расового превосходства. |
It recommended revising the Criminal Code to ensure equal protection for all children under the age of eighteen years. |
Организация рекомендовала пересмотреть Уголовный кодекс, чтобы обеспечить равную защиту для всех детей в возрасте до 18 лет. |
At the Kabul Conference, the Government committed to revising the action plan for peace, reconciliation and justice. |
На Кабульской конференции правительство взяло на себя обязательство пересмотреть план действий по обеспечению мира, примирения и справедливости. |
The Board recommended revising the UNJSPF budget for the biennium 2008-2009 as summarized in table 8. |
Правление рекомендовало пересмотреть бюджет ОПФПООН на двухгодичный период 2008-2009, как показано в обобщенном виде в приводимой ниже таблице. |
And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister. |
И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра. |
The review calls for revising the Bank's operational policy. |
В обзоре рекомендуется пересмотреть операционную политику Банка. |
The Administration further stated that it understood that United Nations Headquarters would be revising the instructions on the extended monthly evacuation allowance. |
Кроме того, администрация заявила, что, как она полагала, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны были пересмотреть инструкции в отношении расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию. |
An inter-agency task force had been charged with revising the CCA and UNDAF guidelines. |
Межучрежденческой целевой группе было поручено пересмотреть руководящие принципы ОАС и РПООНПР. |
It would appear useful to follow this up by revising the guidelines for reporting in accordance with the general comment. |
Как представляется, было бы целесообразно в качестве последующего шага пересмотреть руководящие принципы составления докладов в соответствии с этим замечанием общего порядка. |
That means comprehensively revising the strategy pursued thus far in order that peace may prevail. |
Это означает, что для воцарения мира необходимо всесторонне пересмотреть всю проводившуюся до сих пор стратегию. |
The Committee suggested revising the conclusions to clarify their concrete application. |
Комитет предложил пересмотреть выводы для разъяснения их конкретного применения. |
The units of emission factors need revising to ensure consistency throughout the Guidebook. |
Единицы измерения факторов выбросов необходимо пересмотреть с целью обеспечения согласованности во всех разделах Справочного руководства. |
Existing legislation and transboundary agreements may need revising. |
Возможно, потребуется пересмотреть существующее законодательство и трансграничные соглашения. |
HALDE had also recommended revising the 1969 law to guarantee travellers non-discriminatory access to the right to vote. |
ВАДР также рекомендовала пересмотреть закон от 1969 года в целях гарантирования кочевникам недискриминационного доступа к праву на голосование. |
The Committee recommended revising the title of the draft Recommendations and Guidelines to reflect that SCP was a component of ESD. |
Комитет рекомендовал пересмотреть название проекта рекомендаций и руководящих принципов с целью отражения того, что УПП является компонентом ОУР. |
The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. |
Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
Such studies are assisting countries in revising their AIDS strategies in response to epidemiological evidence. |
Такие исследования помогают странам пересмотреть свои стратегии борьбы со СПИДом с учетом данных эпидемиологических обследований. |
The planned activities include revising the business plans of each cluster to ensure they address Africa's priorities in terms of implementing the outcomes of the Conference. |
Среди прочего планируется пересмотреть планы практической работы всех секторов, чтобы удостовериться, что в них отражены приоритеты Африки с точки зрения осуществления решений Конференции. |
This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. |
Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование. |
UNHCR recommended, inter alia, revising the law to allow for suspension of transfer orders of asylum seekers while their appeals are pending finalization. |
УВКБ рекомендовало, в частности, пересмотреть закон, чтобы обеспечить приостановление передачи просителей убежища до завершения рассмотрения их апелляции. |