| Some suggested revising it to cover also subregional activities. | Некоторые делегации предложили пересмотреть его в целях охвата деятельности, проводимой на субрегиональном уровне. |
| UNOPS also commits to reviewing and revising the existing Sustainable Procurement Practice Group's scorecard to reflect clear timeframes and measurable indicators. | ЮНОПС также намерено проанализировать и пересмотреть существующую аттестационную карточку Группы по практике устойчивых закупок, с тем чтобы отразить конкретные сроки и показатели, которые можно измерить. |
| It would be interesting to know whether the State party envisaged revising the Act so as to clarify the definition. | Докладчик по Руанде хотел бы знать, намерено ли государство-участник пересмотреть этот закон с целью уточнения данного определения. |
| In general, the reviewer recommended revising the funding system for all three institutions to make it more sustainable. | В целом, эксперт рекомендовал пересмотреть систему финансирования всех трех учреждений, чтобы сделать ее более устойчивой. |
| The Government had recently proposed revising those percentages to 15 per cent and 30 per cent, respectively. | Правительство недавно предложило пересмотреть эти показатели и установить квоты 15 процентов и 30 процентов соответственно. |
| It also recommended revising the Penal Code in order to criminalize conduct and activities such as propaganda and dissemination of ideas based on racial superiority. | Он также рекомендовал пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы установить уголовную ответственность за такие деяния и деятельность, как пропаганда и распространение воззрений, основанных на идеологии расового превосходства. |
| It recommended revising the Criminal Code to ensure equal protection for all children under the age of eighteen years. | Организация рекомендовала пересмотреть Уголовный кодекс, чтобы обеспечить равную защиту для всех детей в возрасте до 18 лет. |
| At the Kabul Conference, the Government committed to revising the action plan for peace, reconciliation and justice. | На Кабульской конференции правительство взяло на себя обязательство пересмотреть план действий по обеспечению мира, примирения и справедливости. |
| The Board recommended revising the UNJSPF budget for the biennium 2008-2009 as summarized in table 8. | Правление рекомендовало пересмотреть бюджет ОПФПООН на двухгодичный период 2008-2009, как показано в обобщенном виде в приводимой ниже таблице. |
| And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister. | И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра. |
| The review calls for revising the Bank's operational policy. | В обзоре рекомендуется пересмотреть операционную политику Банка. |
| The Administration further stated that it understood that United Nations Headquarters would be revising the instructions on the extended monthly evacuation allowance. | Кроме того, администрация заявила, что, как она полагала, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций должны были пересмотреть инструкции в отношении расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию. |
| An inter-agency task force had been charged with revising the CCA and UNDAF guidelines. | Межучрежденческой целевой группе было поручено пересмотреть руководящие принципы ОАС и РПООНПР. |
| It would appear useful to follow this up by revising the guidelines for reporting in accordance with the general comment. | Как представляется, было бы целесообразно в качестве последующего шага пересмотреть руководящие принципы составления докладов в соответствии с этим замечанием общего порядка. |
| That means comprehensively revising the strategy pursued thus far in order that peace may prevail. | Это означает, что для воцарения мира необходимо всесторонне пересмотреть всю проводившуюся до сих пор стратегию. |
| The Committee suggested revising the conclusions to clarify their concrete application. | Комитет предложил пересмотреть выводы для разъяснения их конкретного применения. |
| The units of emission factors need revising to ensure consistency throughout the Guidebook. | Единицы измерения факторов выбросов необходимо пересмотреть с целью обеспечения согласованности во всех разделах Справочного руководства. |
| Existing legislation and transboundary agreements may need revising. | Возможно, потребуется пересмотреть существующее законодательство и трансграничные соглашения. |
| HALDE had also recommended revising the 1969 law to guarantee travellers non-discriminatory access to the right to vote. | ВАДР также рекомендовала пересмотреть закон от 1969 года в целях гарантирования кочевникам недискриминационного доступа к праву на голосование. |
| The Committee recommended revising the title of the draft Recommendations and Guidelines to reflect that SCP was a component of ESD. | Комитет рекомендовал пересмотреть название проекта рекомендаций и руководящих принципов с целью отражения того, что УПП является компонентом ОУР. |
| The participants suggested revising the existing treaties, bringing them up to date and eliminating numerous loopholes. | Участники Рабочего совещания рекомендовали пересмотреть существующие международные договоры, обновить их и устранить многочисленные имеющиеся в них дыры. |
| Such studies are assisting countries in revising their AIDS strategies in response to epidemiological evidence. | Такие исследования помогают странам пересмотреть свои стратегии борьбы со СПИДом с учетом данных эпидемиологических обследований. |
| The planned activities include revising the business plans of each cluster to ensure they address Africa's priorities in terms of implementing the outcomes of the Conference. | Среди прочего планируется пересмотреть планы практической работы всех секторов, чтобы удостовериться, что в них отражены приоритеты Африки с точки зрения осуществления решений Конференции. |
| This will require revising the concept of operations to reflect a more mobile and agile force, able to pre-empt or respond to crises quickly, while eliminating redundancies. | Для этого потребуется пересмотреть концепцию операций, с тем чтобы в ней было отражено наличие более мобильных и гибких сил, способных оперативно предотвращать кризисные ситуации или реагировать на них, и при этом устранить дублирование. |
| UNHCR recommended, inter alia, revising the law to allow for suspension of transfer orders of asylum seekers while their appeals are pending finalization. | УВКБ рекомендовало, в частности, пересмотреть закон, чтобы обеспечить приостановление передачи просителей убежища до завершения рассмотрения их апелляции. |