Английский - русский
Перевод слова Revising

Перевод revising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пересмотр (примеров 250)
With respect to revising legislation: Seeking adoption of a specific law on domestic violence. Пересмотр законодательства: добиваться принятия особого закона о борьбе с бытовым насилием.
His Government was currently revising its Immigration Act and related regulations in order to improve the rights of refugees and asylum-seekers, including their right to work. В настоящее время правительство его страны проводит пересмотр своего Закона об иммиграции и соответствующих правил с целью укрепления прав беженцев и лиц, ищущих убежище, включая их право на работу.
Humanizing international credit, revising the external debt and paying a fair price for our export products are, inter alia, some measures that could contribute to a partial solution to these problems. Придание гуманного характера международному кредитованию, пересмотр проблемы внешней задолженности и установление справедливых цен на наши экспортные товары, среди прочего, являются некоторыми из мер, которые могли бы содействовать частичному решению этих проблем.
(c) Revising the overall guidance document as required; с) пересмотр, по мере необходимости, общего директивного документа;
(c) Revising legislation to support women's access to rural labour markets, guaranteeing equal pay for work of equal value, improving working conditions, and enforcing legal standards; с) пересмотр законодательства в целях обеспечения доступа женщин на рынки труда в сельских районах, введение гарантированной равной платы за равноценный труд, улучшение условий труда и обеспечение соблюдения правовых норм;
Больше примеров...
Пересматривает (примеров 129)
With the assistance of its advisory board, the Committee is currently revising its fund-raising strategy. В настоящее время Комитет при помощи своего консультативного совета пересматривает свою стратегию сбора средств.
The representative of Gabon said that the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) was revising the accounting standards for banks and other establishments adopted in 1979. Представитель Габона заявил, что Центральноафриканский таможенный и экономический союз пересматривает стандарты отчетности для банков и других учреждений, утвержденные в 1979 году.
SPS is now revising its strategy, taking into account the findings of the research and its own experiences in operating the strategy, and aims to conclude the revision by April 2004. В настоящее время Служба тюрем Шотландии пересматривает свою стратегию с учетом результатов исследования и своего собственного опыта в деле осуществления стратегии и планирует завершить этот процесс к апрелю 2004 года.
The African Union is finalizing guidelines on the protection of civilians for its peace operations, while the European Union is revising its guidelines on the protection of civilians in European Union-led crisis management operations. Африканский союз завершает подготовку указаний по защите гражданских лиц в ходе его операций в пользу мира, а Европейский союз пересматривает свои руководящие принципы в отношении защиты гражданских лиц в ходе возглавляемых им операций по регулированию кризисов.
The DfES is currently revising their Don't Suffer in Silence guidance to schools, originally launched in 1994 and updated in 2000 and 2002, which offers practical help to tackle all kinds of bullying in schools. В настоящее время МОР пересматривает свое руководство для школ "Не страдайте молча", впервые опубликованное в 1994 году и обновленное в 2000 и 2002 годах, в котором предлагается практическая помощь в решении существующей в школах проблемы запугивания и издевательств в той или иной форме.
Больше примеров...
Пересмотреть (примеров 109)
It recommended revising the Criminal Code to ensure equal protection for all children under the age of eighteen years. Организация рекомендовала пересмотреть Уголовный кодекс, чтобы обеспечить равную защиту для всех детей в возрасте до 18 лет.
The review calls for revising the Bank's operational policy. В обзоре рекомендуется пересмотреть операционную политику Банка.
The Panel, observing that this is not the case today, suggests revising those strategies. Обращая внимание на то, что в настоящее время дело обстоит иначе, Группа рекомендует пересмотреть эти стратегии.
The Committee recommends reviewing the secrecy laws and appropriately revising them so that information on issues and problems regarding the implementation of the Convention - e.g. the number of sterilized women with disabilities or the number of involuntary commitments to institutions - can be publicly discussed. Комитет рекомендует провести обзор законодательства о неразглашении секретной информации и надлежащим образом пересмотреть его, с тем чтобы информация по таким касающимся осуществления Конвенции вопросам и проблемам, как число стерилизованных женщин-инвалидов или число случаев недобровольной госпитализации в лечебные учреждения, можно было публично обсуждать.
The Republic of Cyprus' Ministry of Education and Culture has committed itself to revising the existing history textbooks within the next few years in the framework of an educational reform, which will affect all subjects. Министерство образования и культуры Республики Кипр взяло на себя обязательство пересмотреть содержание учебников истории в ближайшие несколько лет в рамках образовательной реформы, которой будут охвачены все предметы.
Больше примеров...
Пересматривают (примеров 34)
Many organizations have now recognized the importance of the Convention and are accordingly reviewing and revising their approaches to working in the drylands. В настоящее время многие организации признают важное значение Конвенции и соответственно анализируют и пересматривают свои подходы к работе в засушливых районах.
In addition, most existing regional/subregional groupings have been revising their treaties, strategies, programmes and instruments of cooperation with a view to strengthening and consolidating market integration processes through the formation of free trade areas, customs unions and common markets. Кроме того, большинство существующих региональных/субрегиональных объединений пересматривают свои договоры, стратегии, программы и механизмы сотрудничества в целях совершенствования и укрепления процесса интеграции рынков путем создания зон свободной торговли, таможенных союзов и общих рынков.
Japanese authorities are now revising Japan's Law on the Self-Defence Forces, with the aim of paving the way for unrestricted overseas deployment of the Self-Defence Forces. В настоящее время японские власти пересматривают закон Японии о Силах самообороны, с тем чтобы открыть дорогу для неограниченного развертывания Сил самообороны за рубежом.
In light of this, SADC members are adapting and revising their forest policies, national programmes and strategies so as to better implement sustainable forest management. Учитывая эти обстоятельства, члены САДК адаптируют и пересматривают свои лесохозяйственные методы, национальные программы и стратегии с целью перехода на более устойчивые методы ведения лесного хозяйства.
However, this number may rise, as many BITs are becoming relatively old, and more countries are revising their model BITs in order to reflect new concerns, for example, the right of the host country to regulate as well as environmental and social issues. Однако эта цифра может возрасти, поскольку многие ДИД были заключены довольно давно и все больше стран пересматривают свои типовые ДИД, с тем чтобы отразить в них новые требования, например, право принимающей страны на регулирование, а также экологические и социальные требования.
Больше примеров...
Изменения (примеров 72)
Specific proposals with regard to revising the existing pay scales and making the work more accessible via further development of electronic transmission are being developed (see ibid., paras. 36-37). Конкретные предложения в отношении изменения существующих шкал оплаты и обеспечения большей доступности письменного перевода на основе дальнейшего развития электронных средств передачи информации находятся на стадии разработки (см. А/57/289, пункты 36-37).
It was a matter of concern that, in revising the medium-term plan, consideration had not been given to the legislative mandates supporting the proposed revisions and the intergovernmental bodies concerned had not been consulted. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при пересмотре среднесрочного плана не были приняты во внимание директивные решения, которые поддерживают предлагаемые изменения, и не проводились консультации с соответствующими межправительственными органами.
In certain areas, the United Nations is already revising its past procedures to take into account lessons learned from more recent operations (the change in focus from inter-state to intra-state conflicts accounts for much of the need to revise guidelines). В некоторых областях Организация Объединенных Наций уже пересматривает прежние процедуры с учетом практического опыта последних операций (перенос центра внимания с межгосударственных на внутригосударственные конфликты во многом обусловливает необходимость изменения руководящих принципов).
The work of the council in codifying and revising Fijian customs provided the foundation for the retention of village life in Fiji, the continuation of chiefly authority in internal Fijian affairs and the preservation of a distinct Fijian culture and economy despite external change in the country. Деятельность Совета по кодификации и пересмотру фиджийских обычаев явилась основой для сохранения деревенского уклада жизни на Фиджи, власти вождей во внутренних фиджийских делах и самобытности фиджийской культуры и экономики, несмотря на внешние изменения в жизни страны.
Governments are currently revising the International Undertaking on Plant Genetic Resources16 to be in harmony with the Convention on Biological Diversity, which includes arrangements for benefit-sharing, access and ensuring "farmers' rights". В настоящее время правительства вносят изменения в Международный проект по фитогенетическим ресурсам16 с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции о биологическом разнообразии, что включает разработку соглашений о совместном использовании благ, праве доступа и обеспечении «прав фермеров».
Больше примеров...
Пересматривать (примеров 25)
However, Fusas specifically stated that it was not revising its claim and is seeking compensation only for USD 170,240. В то же время "Фусас" конкретно заявила, что она не будет пересматривать свою претензию и испрашивает компенсацию в размере 170240 долл. США.
To equalize relations of power between women and men, member States emphasized improving the status of women in society and revising negative and stereotyped images and attitudes about women and girls and their roles. Для того чтобы уравнять взаимоотношения между мужчинами и женщинами, как подчеркнули государства-члены, необходимо повышать статус женщин в обществе и пересматривать негативные и стереотипные образы и настроения в отношении женщин и девочек и их роли.
That means revising not only laws that deal with violence, but also laws that affect women's rights with respect to other issues, such as poverty, inheritance or divorce. Это означает, что необходимо пересматривать не только законы, преследующие за насилие, но и законы, которые касаются прав женщин в таких других вопросах, как нищета, наследование или разводы.
In its resolution 60/138 the General Assembly called for designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women receive full and equal rights to own land and property. Генеральная Ассамблея в резолюции 60/138 призвала разрабатывать и пересматривать законы для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью.
OHCHR has continued updating and revising the Web section of its web site on the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) (available at), containing more than 320 language versions of the UDHR and the complete list of OHCHR worldwide collection of UDHR materials. УВКПЧ продолжало обновлять и пересматривать базу данных своего веб-сайта по Всеобщей декларации прав человека (адрес:), содержащую текст Декларации более чем на 320 языках, а также полный перечень всемирной коллекции материалов, касающихся Декларации.
Больше примеров...
Пересмотрев (примеров 20)
The Working Group has undertaken the first part of that mandate by revising and enriching the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency. Рабочая группа выполнила первую часть возложенного на нее мандата, пересмотрев и доработав Руководство по принятию Типового закона о трансграничной несостоятельности.
Many countries, however, have demonstrated the political will to improve management of their forests by revising forest policies and legislation and strengthening forestry institutions. Тем не менее многие страны продемонстрировали политическую волю к более рациональному использованию своих лесных ресурсов, пересмотрев политику и законодательство в этом отношении и укрепив соответствующие структуры.
By revising the criteria of classification, we would expand the number of countries that could be helped towards achieving meaningful reduction in both the stock of debt and its servicing. Пересмотрев критерии классификации, мы расширим число стран, которым можно помочь, значительно снизив как сумму долга, так и объем средств на его обслуживание.
In addition to revising annual assessed contributions from member States, at its eleventh session the Governing Board appointed an eleven-member committee to review the operations of the Institute, including by exploring opportunities for enhanced funding support from all stakeholders. Пересмотрев ежегодные начисленные взносы государств-членов, Совет управляющих на своей одиннадцатой сессии также назначил комитет в составе одиннадцати членов для проведения обзора деятельности Института, в том числе посредством изучения возможностей увеличения финансовой поддержки со стороны всех заинтересованных сторон.
During the period under review, UNICEF started to address this issue by revising the framework for the harmonized approach to cash transfers, in coordination with other United Nations agencies, and by developing a global strategy to strengthen the management of the approach. В рассматриваемый период ЮНИСЕФ приступил к решению этой проблемы, пересмотрев основы унифицированного подхода к переводу денежных средств и разработав глобальную стратегию повышения эффективности применения этого подхода.
Больше примеров...
Изменении (примеров 16)
According to the draft of the bill revising the Family Law, the custody of children upon divorce would be decided on by the court. Согласно положениям законопроекта об изменении Закона о семье вопрос об опеке над детьми после расторжения брака будет решать суд.
Pending the decision of the Security Council on revising the Statute, requirements for the funding of the implementation of relevant recommendations regarding the Appeals Chamber appear in annex IX to the present report. В ожидании решения Совета Безопасности об изменении Устава потребности, связанные с финансированием деятельности по выполнению соответствующих рекомендаций в отношении Апелляционной камеры, приводятся в приложении IX к настоящему докладу.
Amnesty International welcomed the endorsement of the recommendations to tackle violence against women, and called on the Government to keep under consideration the recommendations aimed at revising the age of criminal responsibility. Организация "Международная амнистия" приветствовала принятие рекомендаций о решении проблемы насилия в отношении женщин и призвала правительство рассмотреть рекомендации об изменении возраста наступления уголовной ответственности.
He wondered whether the Government was considering revising the form, and whether it might be possible for a child to be registered as a resident without being registered under the family registration procedure. Он интересуется, намеревается ли правительство рассмотреть вопрос об изменении содержания такого уведомления и существует ли возможность для ребенка быть зарегистрированным как резидент без регистрации в рамках процедуры регистрации семьи.
The experts agreed that Member States should consider revising their legislation and, when necessary, should reform and simplify their procedures with respect to extradition, in particular as regards dual criminality, definition of political offences and the possibility of simplifying surrender procedures. Эксперты согласились с тем, что государствам-членам следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и, при необходимости, изменении и упрощении национальных процедур выдачи, особенно в том, что касается обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением, определения политических преступлений и возможности упрощения процедур передачи правонарушителей.
Больше примеров...
Пересматривая (примеров 13)
On country programme documents, she assured delegations that UNDP was in the process of applying quality control measures, revising them to ensure they focused on results planning, monitoring and reporting for gender equality. Касаясь документов по страновым программам, заместитель Администратора заверила делегации, что ПРООН в настоящее время применяет меры контроля качества, пересматривая эти документы, с тем чтобы они были направлены на обеспечение ориентированного на конкретные результаты планирования, мониторинга и представления отчетности в области гендерного равенства.
Mr. Al-Awadhi (Yemen) said that his country was among the first to accede to the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols and was working to implement them by fulfilling its reporting obligations and enacting and revising domestic child protection laws. Г-н аль-Авади (Йемен) говорит, что его страна одной из первых присоединилась к Конвенции о правах ребенка и факультативным протоколам к ней и работает над их осуществлением, выполняя свои обязательства по представлению докладов, а также принимая и пересматривая внутренние законы о защите детей.
As detailed below, OIOS is in the process of updating its investigation manual, revising and expanding its standard operating procedures and developing a learning programme to build the capacity of managers and staff who have a role in the investigation process. Ниже приводится подробная информация о том, что в настоящее время УСВН обновляет свое руководство по расследованиям, пересматривая и расширяя его стандартные оперативные процедуры и разрабатывая учебную программу для повышения профессионального уровня руководителей и сотрудников, которые участвуют в процессе расследований.
Revising some concepts of the Marxist philosopher Louis Althusser, Gary Tedman defines art in terms of social reproduction of the relations of production on the aesthetic level. Пересматривая некоторые понятия марксистского философа Луи Альтюссера, Гари Тедман определяет искусство в рамках социального воспроизводства отношений производства на эстетическом уровне.
Intend to continue assuming the responsibility for individualized and flexible services for families, reviewing and revising such assistance programmes regularly by involving families in order to respond most effectively to their needs and expectations; намерены продолжать выполнять свою задачу по предоставлению семьям индивидуальных и конкретно ориентированных услуг, регулярно пересматривая и обновляя такие программы помощи с участием семей в целях наиболее эффективного удовлетворения их потребностей и пожеланий;
Больше примеров...
Внесении изменений (примеров 9)
The Executive Board, at its seventeenth meeting, considered the recommendations by the Methodologies Panel and agreed on revising the methodology. Исполнительный совет на своем семнадцатом совещании рассмотрел рекомендации Группы по методологиям и принял решение о внесении изменений в эту методологию.
In revising the financial regulations, UNFPA had sought inputs from its country offices and had created an internal task force to guide the process. При внесении изменений в финансовые положения ЮНФПА запрашивал мнения своих страновых отделений и создал внутреннюю целевую группу для управления процессом.
The question was raised whether Sierra Leone had taken into account in revising its proposal the work done on the subject in that other forum. Был задан вопрос о том, учла ли Сьерра-Леоне при внесении изменений в свое предложение результаты работы над этим вопросом, проведенной в рамках этого вышеупомянутого форума.
In June 2001, the European Commission adopted a proposal for revising the Commission GSP for the years 2002-2004; in December 2000, Japan reviewed its GSP scheme for an additional ten-year period. В июне 2001 года Европейская комиссия утвердила предложение о внесении изменений в ВСП Комиссии на 2002-2004 годы; в декабре 2000 года Япония пересмотрела свою схему ВСП на дополнительный 10-летний период.
In this connection, the Georgian Parliament has adopted the Constitution Amendment Act, revising and supplementing the Georgian Constitution, which includes the following amendments: Парламент Грузии в этой связи принял Конституционный закон "О внесении изменений и дополнений в Конституцию Грузии", согласно которому, в частности:
Больше примеров...
Внесения изменений (примеров 12)
A compilation of these comments will be prepared by the end of 2004 with a view to revising the draft guidelines. Сборник этих замечаний будет подготовлен к концу 2004 года в целях внесения изменений в проект руководящих принципов.
BOM is currently addressing key areas, including the segregation of duties and procurement in excess of delegated authorities, revising UNDP financial rules and regulations and the new procurement framework. БВУ занимается в настоящее время решением основных проблем, в том числе проблем разделения обязанностей и превышения делегированных полномочий при осуществлении закупок, в контексте внесения изменений в финансовые правила и положения ПРООН и разработки новых руководящих принципов, регламентирующих закупочную деятельность.
The processing time for project activities was reduced by 7 - 9 days by revising the procedure for making the CDM PDD available through the secretariat at the validation stage Время рассмотрения деятельности по проекту было сокращено на 79 дней за счет внесения изменений в процедуру представления ПТД-МЧР через секретариат на этапе одобрения;
The Secretary-General should submit specific proposals for revising and amending the Financial Regulations and Rules as soon as possible, and the detailed guidelines on methods of invitation to bid should be finalized by the end of March 1998. Генеральному секретарю следует представить конкретные предложения в отношении скорейшего внесения изменений в Финансовые положения и правила и поправок к ним, а к концу марта 1998 года необходимо завершить разработку подробных руководящих принципов в отношении методов приглашения для участия в торгах.
One participant said that current resources might be better used for implementing and revising reporting issues to be examined at the third session of the Conference rather than for revising the Strategic Approach, which had only been in place for three years. Один участник отметил, что имеющиеся ресурсы можно было бы с большей пользой использовать для решения и доработки вопросов отчетности, которые должны быть рассмотрены на третьей сессии Конференции, а не для внесения изменений в Стратегический подход, который был разработан всего три года назад.
Больше примеров...
Пересматривается (примеров 10)
It was indicated that EU Directive 96/53 was revising this issue. Было отмечено, что этот вопрос пересматривается в рамках директивы ЕС 96/53.
A pastoral care system was currently revising the policies on illicit drugs and teenage pregnancy. В рамках системы пасторской заботы в настоящее время пересматривается политика в отношении незаконных наркотических средств и беременности молодежи.
The Republic of Korea was revising its legislation on children in line with the recommendations of the Committee on the Rights of the Child. В Республике пересматривается законодательство в отношении детей с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка, осуществляется контроль за тем, как реализуются права заключенных и лиц, находящихся в предварительном заключении.
Moreover, the New Zealand Defence Force had introduced a training module on international humanitarian law and was revising its manual on the law of armed conflict. Кроме того, в вооруженных силах Новой Зеландии введен комплект учебных программ в области международного гуманитарного права и пересматривается учебное пособие по вопросам права, касающегося вооруженных конфликтов.
In order to improve regulation of the money-laundering and financing of terrorism, the draft law on the Legal Status of Financial Coordination Committee is being considered by the Parliament of Mongolia, and a working group is revising the Law on Currency Settlements. Для улучшения регулирования вопросов, касающихся отмывания денег и финансирования терроризма, в парламенте Монголии в настоящее время рассматривается законопроект о правовом статусе Комитета по финансовой координации, а Закон о валютных расчетах пересматривается в рабочей группе.
Больше примеров...
Пересмотрела (примеров 9)
I know many of my supporters are surprised to hear that I'm revising my stance on the anti-alien initiative. Я знаю, многие, кто поддерживал меня, были удивлены услышать, что я пересмотрела мою позицию по борьбе с инопланетянами.
UNDP took the lead in revising the UNDG guidance note on country monitoring with inputs from a large number of United Nations organizations. ПРООН по своей инициативе пересмотрела инструктивную записку ГООНВР по контролю на страновом уровне, использовав для этого замечания, поступившие от большого числа организаций системы Организации Объединенных Наций.
With regard to paragraph 2, the Commission was commended for revising the exhaustion requirement, which it had previously limited to remedies available "as of right" in the municipal law of the respondent State. Что касается пункта 2, то было выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия пересмотрела требование об исчерпании, которое ранее ограничивалось средствами правовой защиты, доступными «по праву» и предусмотренными во внутреннем законодательстве государства-ответчика.
UNDCP has enabled countries in the region to implement several provisions of the Plan of Action by revising UNDCP-assisted programmes initiated prior to its adoption. ЮНДКП содействовала осуществлению в регионе ряда положений, предусмотренных в Плане действий, для чего она пересмотрела программы, разработанные с ее помощью еще до принятия этого Плана.
WHO has responded to these concerns by revising the terms of reference for the risk assessment of DDT and the results of this study will be peer reviewed. В свете этого ВОЗ пересмотрела круг задач по оценке риска, связанного с ДДТ, причем результаты исследования на эту тему решено передать на отзыв внешним экспертам.
Больше примеров...
Редактирование (примеров 8)
(e) Drafting and revising speeches, statements and articles on behalf of the USG ё) подготовка и редактирование речей, выступлений и статей ЗГС;
Reviewing and revising, as appropriate, their national plans, programmes and strategies with a view to achieving food security and rural development; а) Обзор и редактирование, в соответствующих случаях, своих национальных планов, программ и стратегий в целях обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов;
The Spokesperson will also be responsible for maintaining a good relationship with the media; writing, editing and revising material for distribution in major publications of the organization; and carrying out an intensive information dissemination programme involving the national as well as international media. Кроме того, пресс-секретарь будет нести ответственность за налаживание хороших отношений со средствами массовой информации; написание, техническую корректировку и редактирование материалов, включаемых в основные публикации организации; осуществление интенсивной программы распространения информации, предусматривающей участие национальных и международных средств массовой информации.
Drafting, revising, reproducing and distributing 1,000 printed educational kits on vocational guidance and gender stereotypes, aimed at young people in the ninth grade in pilot educational centres; разработка, редактирование, тиражирование и распространение 1000 комплектов обучающих игр, в которых освещаются вопросы профессиональной ориентации и гендерных стереотипов, для учащихся девятых классов экспериментальных учебных заведений;
Provision for the holding of hearings and to ensure their correct interpretation, transcription and publication, where appropriate; revising documents while maintaining complete respect for the protection measures accorded by the Court Обеспечение проведения слушаний и их точного перевода, стенографической записи и опубликования отчетов о них в надлежащих случаях; редактирование документов в строгом соответствии с защитными мерами, принимаемыми Судом
Больше примеров...
Изменению (примеров 10)
Reviewing and revising police and medico legal procedures; пересмотру и изменению полицейских и медико-правовых процедур;
In response to proposals for the education system as a whole, work has been done on revising the image of indigenous people as it has become fixed in the mind of society and in the education system... Что касается предложений, направленных на реформирование системы образования в целом, то принимались меры по изменению в позитивную сторону сложившихся в обществе и в системе образования представлений о коренных народах.
The Government of Chile is committed to promoting cultural diversity and indigenous cultures and identities; revising and improving existing methods of issuing land grants; restructuring existing institutions; and continuing to build effective consultation processes that include indigenous peoples' participation. Правительство Чили привержено поощрению культурного многообразия и развитию коренных культур и самобытности; изменению и повышению эффективности существующих методов предоставления земель в собственность; изменению структуры существующих учреждений; и продолжению налаживания эффективных процессов консультаций, предусматривающих участие коренных народов.
One further suggestion was that definitions of low persistent organic pollutant content which were politically acceptable might be set on the understanding that they would be interim values subject to change when solid technical grounds for revising them were produced. Было также предложено, что определения содержания стойких органических загрязнителей, которые приемлемы с политической точки зрения, можно было бы определить при том понимании, что речь идет о временных значениях, подлежащих изменению после получения надежного технического обоснования в пользу их пересмотра.
It worked with UNDP and the Ministry of Public Works to make communities and infrastructure more climate-resilient by ensuring that flooding and erosion risks in San Salvador were well managed, revising technical documents and supervising construction. Оно взаимодействовало с ПРООН и министерством общественных работ в вопросах придания сообществам и инфраструктуре большей устойчивости к изменению климата путем обеспечения эффективного управления рисками наводнений и эрозии в Сан-Сальвадоре, пересмотра технической документации и осуществления надзора за строительством.
Больше примеров...