The Working Party may wish to discuss this proposal as a basis for UNECE's further input to revising the EU Directive 96/50/EC. |
З. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить данное предложение как начальный шаг в выработке дальнейшего вклада ЕЭК ООН в пересмотр Директивы ЕС 96/50/ЕС. |
This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. |
Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта. |
SUNGO noted that it understood Samoa to be revising the Prisons Act 1967 to include greater assurances of human rights, and that this process will include community consultation. |
САНПО отметила, что, насколько ей известно, в Самоа проводится пересмотр Закона 1967 года о пенитенциарных учреждениях, после чего в нем будут укреплены гарантии прав человека, и что этот процесс будет включать коллективные консультации. |
The aims of the project include revising and improving instruments and processes and strengthening the capacity of the staff of the secretariat of the Mechanism. |
К числу целей проекта относятся пересмотр и усовершенствование инструментов и процессов и укрепление потенциала сотрудников секретариата Механизма. |
Another delegation felt that revising the resource allocation methodology would also serve as a good opportunity to assess the effectiveness of current allocations in achieving tangible and measurable development results. |
Другая делегация высказала мнение о том, что пересмотр методики распределения ресурсов обеспечил бы также хорошую возможность проведения оценки эффективности нынешней системы распределения в плане достижения ощутимых и поддающихся оценке результатов в области развития. |
We are revising national guidance on exclusion from school which will provide advice for schools and authorities on the prevention and management of exclusion from school. |
Нами проводится пересмотр национальных правил исключения из школы, которые будет содержать рекомендации для школ и органов образования относительно предотвращения и регулирования такого исключения. |
Proposals for streamlining United Nations contractual arrangements included reducing the number of contract mechanisms by which staff were hired, and revising the corresponding Staff Rules. |
Предложения относительно упорядочения системы контрактов Организации Объединенных Наций предусматривают уменьшение числа типов контрактов, предоставляемых сотрудникам, и пересмотр соответствующих Правил о персонале. |
The Uganda Office has also been contributing to revising national legislation on mental health from the perspective of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Угандийское отделение также внесло свой вклад в пересмотр национального законодательства по психическому здоровью с точки зрения Конвенции о правах инвалидов. |
These may include, for example, promoting knowledge about international human rights standards, revising historical narratives to reflect cultural diversity and highlight women's contributions, and documenting the actual diversity of practices and making these known. |
К их числу можно, например, отнести распространение знаний о международных стандартах в области прав человека, пересмотр исторических хроник с целью отразить культурное разнообразие и осветить роль женщин, и документирование фактического разнообразия обычаев и информирование о них. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
Two expert meetings will be organised in 2012 to exchange experiences with the current census round and start revising the recommendations for the 2020 census round. |
В 2012 году будут организованы два совещания экспертов, на которых состоится обмен опытом проведения нынешнего цикла переписей и будет начат пересмотр рекомендаций для цикла переписей 2020 года. |
setting up a joint body for both Organisations tasked with developing, adopting and revising the unified legal regime. |
создание совместного органа для обеих организаций, в задачу которого входили бы разработка, принятие и пересмотр единого правового режима. |
The Government of Afghanistan and the United Nations have agreed on an action plan in 2011 for revising policies, installing age verification mechanisms and screening and reporting. |
В 2011 году правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций согласовали план действий, предусматривающий пересмотр политики, введение механизмов для выяснения возраста, а также проведение проверок и ведение отчетности. |
On 4 February 2013, for example, the CDC adopted new regulations to improve its ability to prevent the introduction, transmission or spread of communicable diseases into the United States, including revising definitions to better fit with international standards and programmes. |
Например 4 февраля 2013 года ЦБЗ приняли новые правила с целью расширить свои возможности по предотвращению привнесения, передачи или распространения инфекционных заболеваний в Соединенных Штатах, включая пересмотр определений для более точного соответствия международным стандартам и программам. |
In response to those suggestions, the Division has been revising parts 1-3 of ESSAT, taking into account additional comments from countries that have used them. |
В ответ на эти предложения Отдел проводит пересмотр частей 1 - 3 ИСОС с учетом дополнительных замечаний стран, использующих эти части. |
Several States reported on their successful experiences with national activities to combat illicit drug trafficking, which consisted of addressing demand and supply, as well as revising national legislation to bring it into line with international conventions and regulations. |
Несколько государств сообщили о своем успешном опыте проведения национальных мероприятий по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, которые включали в себя решение проблем спроса и предложения и пересмотр национального законодательства с целью его приведения в соответствие с международными конвенциями и нормативно-правовыми актами. |
For this reason, the Office of Legal Affairs does not believe that revising the language of the current United Nations aircraft charter agreements will have any significant bearing on disputes with Eurocontrol or similar authorities in the future. |
Поэтому Управление по правовым вопросам не считает, что пересмотр формулировки нынешних соглашений Организации Объединенных Наций о фрахте самолетов окажет сколь-нибудь значительное воздействие на споры с «Евроконтролем» или аналогичными органами в будущем. |
In its projects, UNODC provides advice on: (a) drafting and revising relevant legislation; (b) establishing and strengthening specialized departments/ units; and (c) the collection and analysis of data. |
В своих проектах УНПООН предоставляет консультационные услуги по следующим вопросам: а) разработка законопроектов и пересмотр соответствующего законодательства; Ь) создание и укрепление специализированных департаментов/подразделений; и с) сбор и анализ данных. |
Following the restructuring, ESCAP is now revising its programme of work and priorities to introduce a multisectoral orientation. |
После проведения указанной перестройки структуры ЭСКАТО в настоящее время производят пересмотр своей программы работы и приоритетов в целях достижения многосекторальной направленности. |
The OECD is revising and expanding its metadata base on the concepts and definitions underlying Member countries' foreign trade statistics. |
ОЭСР в настоящее время проводит пересмотр и расширение своей базы метаданных о концепциях и определениях, используемых в статистике внешней торговли государств-членов. |
Turning to education, she said that a committee was currently revising school textbooks and had instructions to eliminate all gender stereotyping. |
Касаясь образования, она говорит, что соответствующий комитет в настоящее время производит пересмотр школьных учебников и ему поручено исключить из них все гендерные стереотипы. |
Latvia monitors progress achieved in this respect and is currently revising existing policy planning documents to incorporate newly emerging issues. |
Латвия контролирует прогресс в данной сфере и в настоящий момент проводит пересмотр существующих документов планирования политики для учета новых реалий. |
Also, the Department of Field Support is revising the governance structure of the modularization project and expects it to be completed during the first quarter of 2013. |
Помимо этого, Департамент полевой поддержки пересматривает порядок руководства осуществлением проекта модуляризации обслуживания и предполагает завершить его пересмотр в первом квартале 2013 года. |
The role of the Government in prevention, therefore, lies in revising and more clearly identifying its political priorities and resource allocations. |
В этой связи следует отметить, что профилактические мероприятия правительства должны предусматривать пересмотр и более четкое определение политических приоритетов и задач в сфере распределения ресурсов. |
(e) Reviewing and revising laws that treat women as legal minors; |
ё) пересмотр и изменение законов, ущемляющих женщин в правовом отношении; |