Means to that end included promoting the universality of the Convention, reviewing the implementation of the Convention by States parties, the United Nations and the Secretariat, and identifying gaps in the international legal framework of protection and determining how they might best be addressed. |
Для этого, в частности, необходимо содействовать обретению Конвенцией универсального характера, государствам-участникам, Организации Объединенных Наций и Секретариату рассматривать ход ее осуществления, а также выявлять пробелы в международно-правовом режиме защиты и находить наиболее оптимальные пути их ликвидации. |
Although the Slavery Convention outlawed slavery and associated practices, it not only failed to establish procedures for reviewing the incidence of slavery in States parties, but also neglected to create an international body which could evaluate and pursue allegations of violations. |
Хотя Конвенция о рабстве и поставила рабство и связанные с ним обычаи вне закона, она не только не установила процедур рассмотрения случаев проявления рабства в государствах-участниках, но и не предусмотрела создания международного органа, который мог бы оценивать и рассматривать заявления о нарушениях. |
In order to cope with such cases, the practice has been that, after reviewing the written and oral pleadings, each judge of the Court prepares a written note, in fact a detailed analysis of the legal issues and the judicial conclusions that follow. |
С тем чтобы рассматривать такие дела, Суд установил практику, в соответствии с которой после рассмотрения состязательных бумаг и устных прений каждый судья Суда готовит записку, которая фактически представляет собой подробный анализ юридических вопросов и вытекающих из него юридических выводов. |
(c) Regularly reviewing the extent to which children's views are taken into account, including their impact on relevant policies and programmes. |
с) регулярно рассматривать вопрос о том, в какой степени учитываются мнения детей, включая их воздействие на соответствующие стратегии и программы. |
In 1993, the General Assembly, in resolution 48/112, requested that the System-Wide Action Plan be reviewed and updated on a biennial basis and that the Commission on Narcotic drugs pay particular attention to reviewing the implementation and follow-up of the Plan. |
В 1993 году в резолюции 48/112 Генеральная Ассамблея предложила рассматривать и обновлять Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций на двухгодичной основе, а также предложила Комиссии по наркотическим средствам уделить особое внимание осуществлению Плана и последующим мерам по этому плану. |
Both the Appointment and Promotion Committee and the Appointment and Promotion Panel were subordinate to the Board, which had the responsibility for reviewing their recommendations if they were not unanimous. |
Как Комитет по назначениям и повышению в должности, так и Группа по назначениям и повышению в должности подчинялись Совету, который должен был рассматривать их рекомендации, если они не были единогласными. |
Ever since the Committee began reviewing State party reports at its fifth session in April 2011, the Committee has systematically called to the attention of States parties the need to correctly enforce that Convention right. |
С тех пор, как в апреле 2011 года на своей пятой сессии Комитет начал рассматривать доклады государств-участников, он систематически обращает внимание государств-участников на необходимость корректного применения этого конвенционного права. |
A standing committee of limited membership capable of reviewing the issues related to the compliance of individual Parties would, however, provide an essential institutional core of any compliance procedure developed for the Protocol. (AOSIS) |
Однако важнейшим центральным институциональным элементом любой разработанной для Протокола процедуры обеспечения соблюдения должен быть постоянный комитет ограниченного состава, способный рассматривать проблемы, связанные с соблюдением обязательств отдельными Сторонами (АОСИС). |
UNCDF will be reviewing the microfinance sector through two strategies: the first being an internal review of their own projects and the second being through the joint UNDP/UNCDF Special Unit on Microfinance. |
ФКРООН будет рассматривать сектор микрофинансирования, используя две стратегии: во-первых, при помощи внутреннего обзора их собственных проектов и, во-вторых, привлекая к этой работе совместную Специальную группу ПРООН/ФКРООН по вопросам микрофинансирования. |
Three working groups - on knowledge management, resource management and infrastructure management - have been set up as part of the new ICT Governance Structure and will also be reviewing the proposals relating to the three strategic programmes of the new ICT Strategy. |
В рамках новой структуры управления связанной с ИКТ деятельностью были образованы три рабочие группы (по управлению знаниями, по управлению ресурсами и по управлению инфраструктурой), которые будут также рассматривать предложения, относящиеся к трем стратегическим программам новой стратегии в области ИКТ. |
UNIDO also participates in the Inter-Agency Group on MDG Indicators, tasked with the responsibility of reviewing and discussing issues related to MDG monitoring, including the development reporting systems on MDG indicators, production of MDG global monitoring outputs and country capacity-building. |
ЮНИДО участвует также в работе межучрежденческой группы по показателям ЦРДТ, которой поручено рассматривать и обсуждать вопросы контроля за ходом достижения ЦРДТ, включая разработку систем отчетности о выполнении показателей ЦРДТ, составлении данных о результатах глобального контроля за ходом достижения ЦРДТ и создания потенциала стран. |
To ensuring accountability of law enforcement personnel, to reviewing in an effective manner and through appropriate structures allegations of ill treatment of individuals or violations of human dignity by police officers and to continuing to put a special emphasis on training of police personnel. |
обеспечивать подотчетность сотрудников правоохранительных органов, эффективно рассматривать через соответствующие структуры жалобы на негуманное обращение с людьми со стороны полицейских и оскорбление ими человеческого достоинства, а также продолжать уделять особое внимание профессиональной подготовке сотрудников полиции; |
14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; |
14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
(c) Continue reviewing and evaluating best practices in conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses with a view to recommending such best practices to countries experiencing difficulties in the conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses; |
с) продолжать рассматривать и оценивать передовые методы сохранения, защиты и устойчивого использования трансграничных водоемов с целью рекомендовать такие передовые методы странам, испытывающим трудности с сохранением, защитой и устойчивым использованием трансграничных водоемов; |
Under article 1 of the above-mentioned Decree, this Committee's responsibilities include: - Ensuring the implementation of international and regional conventions on the status of refugees; - Reviewing applications for refugee status; |
В соответствии со статьей 1 вышеупомянутого указа данная Комиссия, в частности, уполномочена: - следить за выполнением международных или региональных конвенций о статусе беженцев; - рассматривать ходатайства о предоставлении статуса беженца; |
The United States considered that the Committee was not in a position to fund complaints that it would be reviewing, while Switzerland disagreed. |
Соединенные Штаты сочли, что Комитету не надлежит финансировать представление жалоб, которые он будет рассматривать, а Швейцария выразила несогласие с этой позицией. |
The Committee urges the Secretary-General to ensure that the terms of reference of the review committee and the procedures put into place for reviewing contract amendments allow for the regularization or review of past transactions, thereby addressing the issue of internal control. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить, чтобы круг ведения комитета по рассмотрению поправок к контрактам и установленные процедуры такого рассмотрения давали возможность нормативно закреплять произведенные в прошлом операции или рассматривать их, и тем самым решить вопрос обеспечения внутреннего контроля. |
For example, if urbanization is a concept that applies to all except a specific member State, the core set should still include that theme, and in that specific country context these statistics may not be considered when reviewing national practices and capacities. |
Так, например, если урбанизация является одной из тем, которая касается всех государств-членов, за исключением одного конкретного государства, то основной набор показателей должен включать эту тему, а в упомянутом конкретном государстве при проведении обзора национальной практики и национальных возможностей ее можно не рассматривать; |
Upon review of that report and its recommendations, OIOS determined that further assessment of the issue was not needed and that the recommendations, which were still being enacted, should be given time to be fully implemented before giving consideration to further reviewing the issue. |
Изучив этот доклад и содержащиеся в нем рекомендации, УСВН заключило, что в проведении дальнейшего анализа этого вопроса нет необходимости и что, прежде чем рассматривать целесообразность дальнейшего изучения этого вопроса, следует дать время для полной реализации этих рекомендаций, над выполнением которых ЮНЕП еще работает. |
Non-reporting States should be reminded of their overdue reporting obligations and encouraged to report, and, as a last resort, treaty bodies should consider reviewing the implementation of treaties in the absence of a report and adopt concluding observations in that respect. |
Странам, не представляющим докладов, следует напоминать об истечении сроков выполнения обязательств по представлению докладов, и поощрять их к представлению докладов, и в качестве последнего средства договорным органам надлежит рассматривать возможность проведения обзора осуществления договоров при отсутствии доклада и принимать заключительные замечания в этой связи. |
(c) If the State party under review is a member of a competent international or regional organization whose mandate covers issues relevant to the review, the reviewing States parties may consider information relevant to the implementation of the Convention produced by that organization. |
с) если государство-участник, в отношении которого проводится обзор, является членом компетентной международной или региональной организации, мандат которой охватывает вопросы, имеющие отношение к обзору, то государства-участники, проводящие обзор, могут рассматривать касающуюся осуществления Конвенции информацию, предоставленную такой организацией. |
Reviewing the role of the United Nations Information Centres should be seen in that context and deserves serious consideration. |
Вопрос о пересмотре роли информационных центров Организации Объединенных Наций необходимо рассматривать именно в этом контексте, и он заслуживает самого серьезного обсуждения. |
Specific legislation sets up the institutional framework for the examination of international protection needs by providing for an Asylum Service with competence to make first instance decisions on asylum applications, and for an independent Refugee Reviewing Authority with competence to examine appeals. |
Конкретное законодательство устанавливает институциональные рамки для рассмотрения потребностей в международной защите, предусматривая создание Службы по вопросам убежища, компетентной выносить в первой инстанции решения по ходатайствам о предоставлении убежища, и независимого Органа по пересмотру дел беженцев, компетентного рассматривать апелляции. |
We shall decline reviewing your materials in all other situations. |
Мы будем рассматривать присланные Вами материалы лишь в этих двух случаях. |
It was highlighted that the Economic and Social Council should be seen as a mechanism for reviewing progress pertaining to the post-2015 development agenda. |
Было особо отмечено, что ЭКОСОС следует рассматривать как механизм обзора хода выполнения повестки дня в области развития после 2015 года. |