The Government must develop a participatory process for reviewing and clarifying those rights, including an ombudsman empowered to hear appeals. |
Правительству следует выработать принципы обеспечения широкого участия в пересмотре и уточнении этих прав, в том числе учредить должность омбудсмена, который будет наделен правом рассматривать апелляции. |
Considering the upsurge in the need for peacekeeping operations, the Council should consider reviewing resolution 1327 more often. |
Учитывая резкий рост необходимости в миротворческих операциях, Совету следует подумать о том, чтобы чаще рассматривать ход осуществления резолюции 1327. |
There is a limited practice of the Constitutional Court in reviewing the conformity of domestic legislation with the Constitution and international human rights norms. |
Возможности Конституционного суда рассматривать вопрос о соответствии национального законодательства Конституции и международным нормам в области прав человека ограничены. |
It is also reviewing the time commitments needed, the timetables of local meetings and encouraging councils to consider better childcare support. |
Комиссия также проверяет, сколько времени уходит на выполнение обязанностей, знакомится с расписанием заседаний местных советов и рекомендует советам рассматривать вопросы совершенствования системы ухода за детьми. |
When reviewing their accessibility legislation, States parties must consider and, where necessary, amend their laws to prohibit discrimination on the basis of disability. |
При обзоре своего законодательства по вопросам доступности государства-участники должны рассматривать и, при необходимости, изменять свои законы с целью запрета дискриминации по признаку инвалидности. |
Finally, I think that we cannot seriously consider sanctions-related issues without reviewing ways to strengthen the capacity of the United Nations in this area. |
И наконец, я полагаю, мы не можем серьезно рассматривать связанные с санкциями вопросы, не проведя обзор имеющихся возможностей укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в этой области. |
It thus alternates between reviewing bills prepared by other ministries which affect the status of women and drafting bills itself. |
Так, оно должно рассматривать предварительные законопроекты, подготавливаемые другими министерствами и касающиеся положения женщин, а также само разрабатывать такие законопроекты. |
The Council agreed to continue reviewing the Mission's ongoing presence in the Central African Republic in view of the Government's progress in achieving key reforms. |
Совет принял решение продолжать рассматривать вопрос о постоянном присутствии Миссии в Центральноафриканской Республике с учетом прогресса проводимых правительством ключевых реформ. |
Deal with the question of the civil status of such children and the possibility of reviewing adoptions. |
рассматривать вопрос о гражданском состоянии таких детей и возможности пересмотра законности подобных усыновлений/удочерений. |
Those international forums with processes in place for reviewing administrative decisions have also built in the capacity to review citizen complaints about lack of access to information. |
Те международные форумы, которые осуществляют процессы обзора административных решений, имеют также компетенцию рассматривать жалобы граждан по поводу отсутствия доступа к информации. |
I have no intention of reviewing all the subjects dealt with by the Security Council in the period covered by the report before the General Assembly. |
Я не намерен вновь рассматривать все темы, касающиеся Совета Безопасности за период, охватываемый в докладе, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The recently established Project Unit has been made responsible for reviewing the level of obligations and ensuring that obligations are cancelled as soon as they are no longer required. |
Недавно созданной Группе по проектам было поручено рассматривать вопрос об объеме обязательств и обеспечивать, чтобы обязательства аннулировались, как только в них отпадает необходимость. |
There were plans to expand the mandate of the Finnmark Commission, which was tasked with reviewing Sami land claims to enable it to consider any complaint concerning fishing rights. |
Планируется расширить мандат Комиссии по делам Финнмарка, которой поручено изучить земельные претензии саамов, чтобы она могла рассматривать любые жалобы в отношении прав на рыболовство. |
In addition to reviewing the information submitted in reports, the CRIC, supported by the secretariat, will consider the compilation and dissemination of best practices on sustainable land management and on funding and resource mobilization. |
Наряду с обзором информации, представленной в докладах, КРОК при поддержке секретариата будет рассматривать вопросы компиляции и распространения передовой практики устойчивого управления земельными ресурсами, а также финансирования и мобилизации ресурсов. |
It asked what new measures would be taken to combat violence against women, which remained a serious problem, and asked whether El Salvador would consider reviewing the criminalization of abortion, which it encouraged. |
Она просила представить информацию о новых мерах, которые будут приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему представляющим собой серьезную проблему, и поинтересовалась, будет ли Сальвадор рассматривать вопрос о пересмотре норм законодательства, криминализирующих аборты, что было бы весьма желательно. |
In order to eliminate discriminatory inheritance practices, the Revolutionary Government of Zanzibar is in the process of finalising reviewing the Kadhi's Court Act, which, inter alia, has jurisdiction on inheritance matters. |
В целях искоренения дискриминационной практики наследования революционное правительство Занзибара в настоящий момент завершает пересмотр Закона о шариатском суде, который правомочен, в частности, рассматривать дела о наследовании. |
In this connection, ACABQ noted that the Committee of Actuaries would be reviewing the level of administrative costs (including audit costs) to be reflected in future actuarial valuations of the Fund. |
В этой связи ККАБВ отметил, что Комитет актуариев будет рассматривать вопрос об объеме административных расходов (включая расходы на ревизию), подлежащих учету в будущих актуарных оценках Фонда. |
He pointed out that the Fifth Committee would be reviewing all peacekeeping operations in May and that action by it on the matter could be deferred until that review. |
Он указывает, что Пятый комитет будет вновь рассматривать вопрос о всех операциях по поддержанию мира в мае и что принятие им решения по этому вопросу можно отложить до того времени. |
While article 15 of the Aarhus Convention precludes the establishment of a court, it provides a basis for an independent committee with the task of reviewing compliance. |
Хотя статья 15 Орхусской конвенции исключает возможность создания суда, она обеспечивает основы для учреждения независимого комитета, имеющего задачу рассматривать вопросы, касающиеся соблюдения. |
The High Commissioner commended the Human Rights Committee for reviewing its methods of work and amending its rules of procedure to allow, inter alia, the joint examination of the admissibility and merits of communications. |
Управление Верховного комиссара положительно оценивает проведенный Комитетом по правам человека пересмотр его методов работы и внесенные им изменения в правила процедуры, которые позволяют ему, в частности, одновременно рассматривать вопрос о приемлемости сообщений и изучать их по существу. |
The participation of representatives of developing countries in the process of reviewing national sustainable development strategies in developed countries over the past years could be seen as a step in this direction. |
Участие представителей развивающихся стран в последние годы в процессах обзора национальных стратегий устойчивого развития в развитых странах можно было бы рассматривать в качестве шага в этом направлении. |
(b) Continuing to consider the application of targeted measures and, in this regard, reviewing information provided in my annual reports to expedite current designation processes; |
Ь) продолжать рассматривать вопрос о применении целевых мер и в связи с этим проводить обзоры информации, представляемой в моих ежегодных докладах, для ускорения применяющихся в настоящее время процессов внесения в санкционные перечни; |
However, the Committee regrets that the report was submitted with considerable delay, which prevented the Committee from reviewing the implementation of the Convention by the Holy See for 14 years. |
Вместе с тем Комитет сожалеет, что доклад был представлен с существенным опозданием, что не позволяло Комитету рассматривать вопрос об осуществлении Конвенции Святым Престолом на протяжении 14 лет. |
While recognizing the significant contributions to sustainable development made by the multilateral environmental agreements, the General Assembly decided to enhance the voice of UNEP and its ability to review and strengthen coherence and coordination among them, avoiding duplication of efforts and reviewing progress in implementing sustainable development. |
Признав значительный вклад, который вносят в обеспечение устойчивого развития многосторонние природоохранные соглашения, Генеральная Ассамблея постановила повысить роль и способность ЮНЕП рассматривать вопросы слаженности и координации между ними и добиваться их повышения, избегая дублирования усилий и проводя обзор прогресса, достигнутого в обеспечении устойчивого развития. |
In September 1997, a major bill on new integration policies was to be submitted to the Swedish parliament. It had been drawn up largely on the basis of the report by the commission assigned the task of reviewing Swedish integration policies. |
В сентябре 1997 года парламент будет рассматривать важный проект закона об интеграции, разработанный в значительной степени на основании доклада Комиссии, на которую было возложено подвести итог политики Швеции в этой области. |