What meaning do the Millennium Goals have if developing countries cannot gain access to markets or a fair return on their exports? |
Какой толк от целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, если развивающиеся страны не имеют доступа к рынкам или не могут получить прибыль от экспорта? |
With the recent success of longer distance high-speed passenger transport such as TGV and Thalys in Western Europe, it could be envisaged that infrastructure managers and rail companies could obtain a better return on investment by focusing on passenger transport. |
Принимая во внимание недавний успех высокоскоростных пассажирских перевозок дальнего следования, таких, как ТЖВ и "Талис" в Западной Европе, можно было бы предположить, менеджеры инфраструктуры и железнодорожные компании могли бы получать большую прибыль с капиталовложений, уделив особое внимание пассажирским перевозкам. |
Under the rate-of-return method, the price adjustment mechanism is devised so as to allow the concessionaire a given return on its investment, usually expressed in percentage terms and representing a weighted average of the cost of debt and the cost of equity. |
ЗЗ. В соответствии с методом, основанным на норме прибыли, механизм корректировки цен строится таким образом, чтобы обеспечить концессионеру определенную прибыль на инвестиции, как правило, выражаемую в процентах и представляющую собой средневзвешенную величину от стоимости заемных средств и стоимости акционерного капитала. |
The Harvard endowment, under Jack Meyer, earned a 15.2% average annual return over the last ten years, compared to Swensen's 17.2% average, while the Princeton endowment, under Andrew Golden, earned an average of 15.6% per year. |
Вклады Гарвардского Университета при Джеке Мейере получали в среднем ежегодную прибыль 15,2% за последние десять лет по сравнению в среднем с 17,2% Свенсена, в то время как вклады Принстонского Университета при Эндрю Голдене получали прибыль в среднем 15,6% в год. |
Acknowledging that the funds raised by issuing debt should be invested in projects with a high private or social return, she said that the decline in ODA levels was particularly worrisome for countries with high debt levels. |
Признавая, что средства, полученные путем выпуска долговых обязательств, следует вкладывать в проекты, обеспечивающие высокую прибыль частным заемщикам или большую социальную отдачу, оратор говорит, что снижение уровня ОПР вызывает особую обеспокоенность у стран с крупной задолженностью. |
For instance, the Finnish net operating surplus includes some of the household sector's mixed income, and the Norwegian net operating surplus contains labour income of self-employed persons; this will give the rates of return an upward bias for both Finland and Norway. |
Так, например, чистая операционная прибыль Финляндии включает в себя некоторый смешанный доход сектора домохозяйств, а чистая операционная прибыль Норвегии включает в себя трудовые доходы самозанятых лиц; что свидетельствует о завышении норм прибыли в случае Финляндии и Норвегии. |
The company declared gross sales in 2009 of $61,495,371, with a net profit of $17,485,278, according to its tax return filed on 31 March 2010. |
Согласно налоговой декларации, поданной 31 марта 2010 года, валовая прибыль компании в 2009 году составила 61495371 долл. США, в чистая прибыль - 17485278 долл. США. |
Excessive emphasis by a promoter on rate of return, or that an investment is "no risk" or "low risk" or "high return", with little or no discussion of the substance of the investment should be a cause for concern. |
с небольшим риском или обещают высокую прибыль , а сущность инвестиций при этом почти или совсем не обсуждается, это должно стать поводом для беспокойства. |
Lonestar is the largest taxpayer in Liberia, and the company declared gross sales of $64,752,634 in 2010, with a net profit of $14,546,866, on its income tax return filed with the Ministry of Finance on 31 March 2011. |
Корпорация «Лоунстар» является крупнейшим налогоплательщиком в Либерии, задекларировав в своей налоговой декларации за 2010 год, представленной в министерство финансов 31 марта 2011 года, валовую прибыль в размере 64752634 долл. США и чистую прибыль в размере 14546866 долл. США. |
The Harvard endowment, under Jack Meyer, earned a 15.2% average annual return over the last ten years, compared to Swensen's 17.2% average, while the Princeton endowment, under Andrew Golden, earned an average of 15.6% per year. |
Вклады Гарвардского Университета при Джеке Мейере получали в среднем ежегодную прибыль 15,2% за последние десять лет по сравнению в среднем с 17,2% Свенсена, в то время как вклады Принстонского Университета при Эндрю Голдене получали прибыль в среднем 15,6% в год. |
Examples are sale and repurchase agreements that include put and call options, and agreements whereby the seller guarantees occupancy of the property for a specified period, or guarantees a return on the buyer's investment for a specified period. |
Примерами этого служат договоры продажи и обратной покупки, предусматривающие опционы продавца и покупателя, а также договоры, по которым продавец гарантирует, что объект недвижимости будет занят в течение оговоренного периода времени, или гарантирует в течение оговоренного периода времени прибыль на вложенные покупателем средства. |
For the year ended 31 March 1998, the equity portfolio again provided the highest total return, which at 27.3 per cent was significantly higher than the 7 per cent provided by the bond portfolio. |
За год, закончившийся 31 марта 1998 года, общая прибыль от инвестиций в акции снова составила самый высокий показатель 27,3 процента, значительно превысив показатель прибыли от инвестиций в облигации, который составил 7 процентов. |
(c) The Fund assumes annual future increases in pensionable remuneration of 5.5 per cent, annual future return on investment of 8.5 per cent and annual future increase in pensions of 5 per cent ("5.5/8.5/5.0"). |
с) Фонд исходит из той посылки, что в будущем размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения будут расти на 5,5 процента в год, прибыль по инвестициям будет составлять 8,5 процента в год, а размеры пенсий будут увеличиваться на 5 процентов в год («5,5/8,5/5,0»). |
It looks at the aggregate industry numbers and provide a regional analysis, focusing on metrics such as sales, net earnings, Return on Capital Employed (ROCE) and the rate at which capital is reinvested. |
Обзор содержит совокупные данные по отрасли и представляет региональный анализ, ориентированный на такие показатели, как реализация, чистая прибыль, прибыль на вложенный капитал и ставка реинвестирования капитала. |