Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Return - Восстановить"

Примеры: Return - Восстановить
There is still enough time left this year to return the Conference to substantive work and to restore value to the seemingly empty phrase that the CD is the sole multilateral disarmament negotiating body. В этом году еще остается достаточно времени, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе и восстановить ценность, казалось бы, пустой фразы о том, что КР является единственным многосторонним форумом переговоров по разоружению.
It is important to return cultural property to the countries of origin, particularly because such property represents the living memory of peoples who are trying to recover the cultural identity of their civilizations, which have been reduced or plundered in the past. Необходимо добиваться возвращения культурных ценностей странам их происхождения, в частности, потому, что эти ценности являются живой памятью народов, стремящихся восстановить культурную самобытность своих цивилизаций, которые в прошлом подвергались разграблению и уничтожению.
Confident she would be able to revive him, Her managed to restore and reanimate his body, but with his mind and soul missing, she was forced to sadly return him to his grave. Она использовала свои силы, чтобы восстановить и реанимировать его тело, но из-за потери разума и души Адама, она была вынуждена вернуть его тело в могилу.
However, to be sustainable, return requires the restoration not only of the homes of the displaced but also of the physical infrastructure and economic opportunities in areas of return. Тем не менее, чтобы возвращение было окончательным, необходимо восстановить не только жилые дома перемещенных лиц, но и материальную инфраструктуру и экономические возможности в районах возвращения.
He also hoped that the Director-General would be successful in his efforts to encourage the return of former Members to the Philippines was willing to contribute to all those efforts. Он также надеется на успех усилий Гене-рального директора, направленных на то, чтобы поощрить бывших государств - членов восстановить их членство в Организации и Филиппины готовы внести свой вклад в эту работу.
Even at this late hour, we continue to hope that the Sierra Leonean military will realize the folly of their misadventure and agree to return their country to constitutional rule. Даже в этот поздний час мы продолжаем надеяться на то, что военные круги в Сьерра-Леоне поймут безумие своей авантюры и согласятся восстановить конституционный порядок в своей стране.
(c) reaffirmed the importance of the Interim Government honouring the undertakings it made to Forum Leaders in 2007 to return Fiji to democracy by holding an election by March 2009, and to accept the outcomes of that election; с) вновь подтвердили важное значение того, чтобы временное правительство выполнило данное руководителям Форума в 2007 году обещание восстановить демократии в Фиджи путем проведения к марту 2009 года выборов и признать итоги этих выборов;
Support the banking system by having the State assume responsibility for banks that are in bad shape and return them to financial stability. Государство должно взять на себя ответственность за банки, находящиеся в затруднительном положении, и восстановить их финансовую стабильность.
Many had considered Mr. Yalá's victory a vote for change, one that would complete the process towards the return of civil rule in that country. Многие рассматривали победу г-на Йалы как выбор в пользу перемен, которые позволят восстановить гражданское правление в стране.
The return of even a small number of Serbs would be significant as it would help to restore the confidence of the Serbian community in Sector West and have a positive effect on those who are ambivalent about remaining in Croatia. Возвращение даже малого числа сербов имело бы большое значение, так как это могло бы восстановить веру в сербской общине в секторе "Запад" и положительно повлияло бы на многих из тех, кто колеблется насчет того, оставаться ли в Хорватии.
Funds saved through better management, less duplication and less waste are funds available to care for children, to return refugees to their homes and to help communities to build or rebuild for the future. Фонды, сэкономленные за счет лучшего управления, меньшего дублирования и меньших затрат, это фонды, выделяемые для ухода за детьми, возвращения беженцев в свои дома и для оказания помощи общинам укрепиться или восстановить себя ради будущего.
The Moroccan authorities expressed their intention to reinstate the technical committee, as requested by UNHCR, to enable it to continue with its joint reconnaissance work in the Territory, including in Smara and Boujdour, and plan for the return of the refugees. Власти Марокко выразили намерение восстановить технический комитет, о чем просило УВКБ, с целью позволить ему продолжить совместную работу по выяснению положения в Территории, в том числе в районе Смары и Буждура, и работу, связанную с планом, касающимся возвращения беженцев.
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение.
We believe it is urgent to rebuild damaged or destroyed property or pay appropriate compensation and to rebuild holy places and facilities for the return of those displaced from their homes. Мы считаем, что необходимо срочно восстановить поврежденную или разрушенную собственность или выплатить надлежащую компенсацию, а также восстановить священные места и объекты в интересах обеспечения возвращения людей, изгнанных из их домов.
Nevertheless, the Government of Sudan had plans to rehabilitate villages in west Darfur, an LOU had been signed for the voluntary return of IDPs to and within west Darfur, and limited returns had already taken place. Тем не менее правительство Судана планирует восстановить поселения в западном Дарфуре, был подписан Меморандум о взаимопонимании, предусматривающий добровольное возвращение ВПЛ в западный Дарфур, и имеют место отдельные случаи возвращения.
Although it is the intent of the Libyan authorities to return full responsibility for public safety and order to the Ministry of the Interior as early as possible, the Libyan Police has not yet been able to resume this responsibility. Хотя ливийские органы власти намерены в ближайшее время передать министерству внутренних дел всю ответственность за общественную безопасность и порядок, ливийской полиции все еще не удалось восстановить свои функции.
Clearance allowed the return of Internally Displaced Persons and refugees in the final stages of the war, and has allowed the Government and its partners to rebuild, in record time, infrastructure essential to improving the socio-economic situation of citizens and of the State. Разминирование обеспечило возможность для возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в конце войны и позволило правительству и его партнерам в рекордно короткие сроки восстановить инфраструктуру, имеющую важнейшее значение для улучшения социально-экономического положения граждан и государства.
Appeals to the Burundian authorities to spare no effort in banishing the spectre of genocide, creating mutual trust and encouraging peaceful coexistence between ethnic groups by undertaking a comprehensive dialogue such as to enable Burundi to return quickly to the rule of law; обращается с призывом к бурундийским властям предпринять все возможные усилия, для того чтобы положить конец геноциду, создать атмосферу взаимного доверия и обеспечить мирное сосуществование различных этнических групп на основе широкого диалога, который позволил бы как можно скорее восстановить законность в Бурунди;
There is broad consensus on the need for the quick and effective return of persons found not to be in need of international protection as a means to ensure the integrity and credibility of asylum systems, restore public confidence in asylum procedures and avoid creating pull factors. Существует общепризнанная необходимость обеспечения быстрого и эффективного возвращения лиц, которые, как установлено, не нуждаются в международной защите в качестве одного из средств, позволяющих сохранить целостность и надежность институтов убежища, восстановить доверие общественности к процедурам предоставления убежища и избежать возникновения причин, способствующих миграции.
Reminds all concerned that their political differences cannot be resolved through the use of force and urges them to return immediately to negotiations which will permit a peaceful resolution of their differences and a restoration of peace and stability; З. напоминает всем, кого это касается, что их политические разногласия не могут быть урегулированы путем применения силы, и настоятельно призывает их немедленно вернуться к переговорам, которые позволят урегулировать мирными средствами их разногласия и восстановить мир и стабильность;
In order to achieve this ambitious strategic aim, it is necessary to harmonize policy and regulations in this area, to revive the Return Fund, and based on this, to set priorities and user-selection criteria for project implementation. Для достижения этой амбициозной стратегической цели необходимо согласовать стратегию и существующие в данной области положения, восстановить Фонд возвращения и на этой основе определить приоритеты и критерии отбора пользователей для осуществления проекта.
This imposes on us the need to work harder, and work together, to face the challenges before us in order to restore confidence and return stability and normal growth to the global economy. Это обусловливает необходимость более интенсивной совместной работы по решению стоящих перед нами задач, с тем чтобы восстановить доверие, стабильность и нормальный рост мировой экономики.
The failure of the Government of Lebanon to restore peace and security, ensure the return of its effective authority and prevent cross-border attacks from its territory in grave violation of these obligations is the direct cause of instability in the area. Неспособность правительства Ливана восстановить мир и безопасность и всю полноту власти и предотвратить удары, наносимые с его территории, которые являются серьезным нарушением указанных обязательств, - это прямая причина нестабильности в регионе.
It is your guarantee and the guarantee for your people and cause, and is the only way to recover your rights, at the forefront of which are the recovery of land and return of the refugees. Оно является вашей гарантией, гарантией вашего народа и вашего справедливого дела и единственным способом восстановить ваши права, в первую очередь добиться возвращения земель и беженцев.