Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Return - Восстановить"

Примеры: Return - Восстановить
The return of law and order in the region has been delayed by the failure to re-establish a functioning court system, among other reasons. Задержка с восстановлением правопорядка в районе была вызвана тем, что не удалось, среди прочего, восстановить функционирующую судебную систему.
Now, State structures have to be restored and good governance has to be introduced in order to allow for the return of foreign aid and investment. Теперь, чтобы создать условия для возвращения иностранной помощи и капиталовложений, нужно восстановить государственные структуры и внедрить надлежащее правление.
The return of 1.7 million Afghans attests to their faith in the new central Afghan Authority and to their determination to rebuild their country. Возвращение 1,7 миллиона афганцев свидетельствует об их доверии новым центральным властям Афганистана и об их решимости восстановить свою страну.
This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности.
We must rehabilitate our mined phosphate lands and return them to a habitable, arable state. Мы должны восстановить земли, где осуществлялась добыча фосфатов, и превратить их в пригодные для жизни и для возделывания земли.
The achievements made since 2013, including the successful presidential and legislative elections and a gradual return of State administration to the north, demonstrate the desire of all Malians to re-establish a strong and vibrant nation. Успехи, достигнутые за период с 2013 года, включая успешное проведение президентских и парламентских выборов и постепенное возвращение государственной администрации на север страны, демонстрируют стремление всех малийцев восстановить сильное и динамичное государство.
Even more important, it will be hard for the Kosovo Albanian leaders to repair their image and for the Kosovo Serbs to return gradually to the political processes and participate in the October elections. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что руководителям косовских албанцев будет сложно восстановить свою репутацию, а косовским сербам - постепенно вернуться к участию в политических процессах и октябрьских выборах.
We need to restore the credibility that was once entrusted to this body before people outside this chamber start believing the CD has crossed the line of no return, after nine years of erosion and quagmire, into permanent irrelevance. Нам нужно восстановить ту убедительность, какую некогда внушал этот орган, прежде чем люди за пределами этого зала не начнут считать, что КР пересекла необратимый рубеж и после девяти лет эрозии и трясины стала перманентно беспредметной.
Bédié addressed a rally in Dabou on 22 September 2007, in which he declared the need for a "shock treatment" to return the country to normal, promised to restore the economy, and strongly criticized Gbagbo. 22 сентября 2007 года Бедье организовал митинг в Дабу, на котором он заявил о необходимости «шоковой терапии», чтобы вернуть страну в нормальное состояние, пообещал восстановить экономику и сильно критиковал Гбагбо.
The Abkhazian authorities have repeatedly stated their willingness to create the conditions for the return of the displaced, namely the re-establishment of law and order so that their safety may be guaranteed. Абхазские власти неоднократно заявляли о своем желании создать условия для возвращения перемещенных лиц, а именно восстановить правопорядок, с тем чтобы можно было гарантировать их безопасность.
There was an urgent need to renovate damaged works of arts and facades and to secure the return of looted articles from those who had obtained, through illegal means, what could be regarded as parts of the national heritage. Существует настоятельная необходимость восстановить поврежденные творения искусства и фасады и обеспечить изъятие похищенных предметов у тех лиц, которые незаконно завладели тем, что может считаться частью национального наследия.
The situation in Rwanda calls for a constant effort on the part of the United Nations to restore peace and enable hundreds of thousands of refugees to return undisturbed to their homes. Ситуация в Руанде требует от Организации Объединенных Наций постоянных усилий, направленных на то, чтобы восстановить мир и дать сотням тысяч беженцев возможность беспрепятственно вернуться к своим очагам.
In addition, the local Abkhazian authorities declare that the Government of the Republic of Georgia has an intention to block the process of refugees return, stop the negotiations between the parties and restore its dominating role in the region by military intervention. Помимо этого, местные абхазские власти заявляют, что правительство Республики Грузии намеревается заблокировать процесс возвращения беженцев, остановить переговоры между сторонами и восстановить свою господствующую роль в регионе путем военного вмешательства.
With the return of President Aristide and the restoration of constitutional order in Haiti, MICIVIH has been able to resume its activities of observation and defence of human rights. С возвращением президента Аристида и восстановлением конституционного порядка в Гаити МГМГ удалось восстановить свою деятельность по наблюдению за ситуацией в области прав человека и по их защите.
Moreover, much remains to be done to provide adequate public services infrastructure in areas of return; for instance, tens of village schools are to be completely rebuilt. Кроме того, многое еще предстоит сделать для создания адекватной инфраструктуры общественных услуг в районах возвращения; например, необходимо полностью восстановить десятки сельских школ.
Eight years after the end of the war, it is essential that normal conditions be restored in the affected areas and that the return and rehabilitation of displaced persons be completed soonest. Сегодня, когда после окончания войны прошло восемь лет, крайне важно как можно скорее восстановить нормальные условия жизни в пострадавших районах и завершить процесс возвращения перемещенных лиц.
The aim is not to restore or return the environment to its original state but to enable it to maintain its permanent functions. Цель заключается не в том, чтобы восстановить или вернуть окружающую среду в первоначальное состояние, а в том, чтобы дать ей возможность выполнять свои неизменные функции.
In accordance with the 18 June 2000 Cessation of Hostilities Agreement, the establishment of the TSZ will permit the restoration of Eritrean civilian administration, including police and local militia, and allow preparations to be made for the return of the population. Как предусматривается Соглашением о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, создание Временной зоны безопасности должно позволить восстановить гражданскую администрацию в Эритрее, включая полицию и местную милицию, а также провести подготовку к возвращению населения.
While some return is taking place, mainly from the outskirts of Mogadishu and mainly of people trying to re-establish their livelihoods because they have no assets and are living without support, the vast majority of those who fled have not yet come back to the city. Хотя некоторые жители возвращаются, в основном из окрестностей Могадишо и главным образом те люди, которые пытаются восстановить свои средства к существованию, поскольку у них ничего нет и им приходится жить без всякой поддержки, подавляющее большинство беженцев пока не вернулись в город.
A return of Serbian rule over Kosovo would not be acceptable to the overwhelming majority of the people of Kosovo. Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. Возвращение Косово под управление Сербии было бы неприемлемым для подавляющего большинства населения Косово. Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление.
According to the party, the 2006 elections marked the beginning of the rebuilding of the country, leading to the return of investors and the restoration of infrastructure and economic institutions. Согласно этой Стороне, выборы 2006 года ознаменовали собой начало возрождения страны, позволяющего вернуть инвесторов и восстановить инфраструктуры и экономические институты.
Next, destroyed public and economic infrastructure would need to be restored, a process estimated to take several years before the return of internally displaced persons could be envisaged. Затем потребуется восстановить разрушенную коммунальную и экономическую инфраструктуру - процесс, который, по оценкам, займет несколько лет, после чего можно будет планировать возвращение внутренне перемещенных лиц.
As regards the future, the United Nations country team advocates for voluntary return under adequate conditions, and insists that returnees be able to have access to and restore their property where possible. Что касается будущего, то страновая группа Организации Объединенных Наций выступает за добровольное возвращение при надлежащих условиях, а также настаивает на том, чтобы в возможных случаях возвращенцы могли получить и восстановить свое имущество.
He remarked that experience in other countries had shown that people who had been idle for a decade or more were unlikely to be able to rebuild their houses or be self-sufficient upon return. Он отметил, что опыт других стран показал, что люди, не работавшие на протяжении десятилетия или более, вряд ли смогут восстановить свои дома и стать самодостаточными по возвращении.
Their capacity to return, reconstruct their houses and rebuild their lives could only be enhanced by engaging in meaningful and useful activities, while unemployment and the development of a dependency syndrome risked disempowering internally displaced persons even further. Их возможности вернуться, восстановить свои дома и заново построить свою жизнь могут лишь возрасти благодаря участию в содержательной и полезной деятельности, в то время как безработица и развитие синдрома зависимости создают опасность создания у внутренне перемещенных лиц еще большего чувства бессилия.