Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Retain - Удержать"

Примеры: Retain - Удержать
Under the enforcement chapter of the Guide, upon default of the grantor the secured party may dispose of the encumbered asset or may propose to retain it in satisfaction of the secured obligation (see recommendations 156 and 157). В соответствии с главой Руководства, касающейся принудительного исполнения, в случае неисполнения обязательства лицом, предоставляющим право, обеспеченная сторона может распорядиться обремененным активом или может предложить удержать его в порядке погашения обеспеченного обязательства (см. рекомендации 156 и 157).
Please describe measures taken to retain girls and adolescent women in education, in particular in the rural areas and with respect to indigenous women and women of African descent and the results of such measures. Просьба описать меры, принимаемые для того, чтобы удержать девочек и девушек-подростков в системе образования, особенно в отношении женщин в сельских районах, представительниц коренных народов и женщин африканского происхождения, а также сообщить о результатах этих мер.
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group supported all measures that would help the United Nations attract and retain highly qualified staff. Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа поддерживает все меры, которые могут помочь Организации Объединенных Наций привлечь и удержать высококвалифицированных сотрудников.
Ms. Zou welcomed the Ministry of Education's intervention strategy designed to retain pregnant students and facilitate the continued education of young mothers and commended Chile's achievements in the field of education. Г-жа Цзоу одобряет стратегию Министерства образования по оказанию помощи с целью удержать в учебных заведениях беременных учащихся и облегчить молодым матерям продолжение образования, а также дает высокую оценку достижениям Чили в области образования.
If proceeds are received by the assignee, the assignee is entitled to retain those proceeds to the extent that the assignee's right in the assigned receivable had priority over the right of a competing claimant in the assigned receivable. Если поступления получены цессионарием, то цессионарий имеет право удержать такие поступления в той мере, в которой право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву в уступленной дебиторской задолженности, принадлежащему конкурирующему заявителю требования.
there had been general agreement on the importance of maintaining a reasonable margin above the level of civil service salaries of the highest paying country in order to attract and retain citizens of that country. было выражено общее мнение о том, что необходимо поддерживать разумный предел разницы, превышающий уровень окладов наиболее высокооплачиваемых гражданских служащих той или иной страны, с тем чтобы привлечь и удержать ее граждан.
In an effort to retain its highly qualified and experienced staff until the completion of its mandate, UNMIK has introduced a number of measures, in consultation with the Department of Management, as follows: Стремясь удержать высококвалифицированных и опытных сотрудников до завершения срока своего мандата, МООНК по согласованию с Департаментом по вопросам управления приняла ряд мер, включая следующие:
(a) A decision to retain an amount of $19,616,000 gross and net from the balance of appropriations of $40,940,700 gross ($39,990,400 net) to meet the cost of outstanding Government claims; а) решение о том, чтобы удержать из остатка ассигнований в размере 40940700 долл. США брутто (39990400 долл. США нетто) сумму в 19616000 долл. США брутто и нетто для целей покрытия расходов по неурегулированным требованиям правительств;
Authorizes the Secretary-General to retain an amount of 19,616,000 dollars from the balance of appropriations of 40,940,700 dollars to meet the cost of outstanding Government claims; уполномочивает Генерального секретаря удержать сумму в размере 19616000 долл. США из остатка ассигнований в размере 40940700 долл. США для покрытия расходов по удовлетворению остающихся требований правительств;
In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages. Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты.
If they do have, they cannot retain those teachers. Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать, потому что там нет достаточно хорошей инфраструктуры.
And then, as Indonesia's Suharto found out, it may well be too late to retain power at all. А после того, как выяснил лидер Индонезии Сухарто, может быть трудно удержать власть вообще.
Grass strips are often allowed to develop a thick basal growth to slow down run-off and retain eroded soil material. Нередко на травяных полосах допускается культивирование плотного низкого травяного покрова с тем, чтобы уменьшить поверхностный сток и удержать эродированную почву.
The country was currently experiencing difficulty in retaining experienced teachers, and incentives and competitive salaries would be required to retain them and attract new ones. Для того чтобы удержать работающих учителей и привлечь новых работников, понадобятся стимулы и зарплаты, сопоставимые с зарплатами в других отраслях.
Artest also offered to donate his salary to retain the services of head coach Rick Adelman, whose contract expired after the same season. Также Артест предложил отдать свою зарплату, чтобы удержать в команде тренера Рика Адельмана, чей контракт также заканчивался, но и Адельман покинул Сакраменто.
The General Conference may wish to consider allowing UNIDO to retain the unutilized balances of appropriations in the amount of €8 million for the change management initiative and the balance for technical cooperation programmes. Генеральная конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить ЮНИДО удержать неиспользованные остатки ассигнований в объеме 8 млн.
Interestingly, that corresponds to the ratios at those levels for recruitment, and might be ascribed to both the restlessness of youth exploring career alternatives and the inability of the system to retain them. Любопытно, что это соответствует показателям найма на этих уровнях и может объясняться как неугомонностью молодежи, использующей различные возможности развития карьеры, так и неспособностью системы удержать их.
The Best Employers for Workers Over 50 programme puts a spotlight on organizations that are creating road maps for others on how to attract and retain top talent in today's multigenerational workforce. Программа "Лучшие работодатели для работников старше 50 лет" позволяет привлечь внимание к организациям, которые создают дорожные карты для других, показывая, как привлечь и удержать лучшие кадры современных трудовых ресурсов, состоящие из представителей разных поколений.
Although the company ranked first in terms of domestic market share for household-use air conditioners in both fiscal 2003 and 2004, it may not be able to retain the top slot in the business year 2005. Не смотря на то, что компания занимает первое место на национальном рынке кондиционеров воздуха для бытового использования в отчетных 2003 и 2004 г.г., она может не удержать лидерской позиции в отчетном 2005 г.
The first subprogramme objective is to attract and retain the best-suited candidate for each job vacancy at the Court, respecting throughout the performance principles of equity, efficiency and effectiveness. Во-первых, подпрограмма нацелена на то, чтобы подобрать наиболее подходящих кандидатов на каждую вакантную должность в Суде и удержать их, неизменно руководствуясь такими принципами выполнения работы, как равенство, производительность и эффективность.
As stated previously, whether greater efficiency is achievable, or the current level of efficiency is sustainable, will in large part turn upon the ability of the International Tribunal to retain its highly qualified and experienced Judges and staff. Как указывалось ранее, решение вопроса о том, может ли быть обеспечена большая эффективность или же сохранен нынешний уровень эффективности, в значительной мере будет зависеть от способности Международного трибунала удержать своих высококвалифицированных и опытных судей и персонал.
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах.
Flock, sand, and materials that the adhesive layer will retain, such as, buttons, ribbons, grains, as well as foil and potal embossing are used as the decorative coating means. В качестве средств декоративного покрытия используют флох, песок, материалы, которые сможет удержать клеевой слой, например, пуговицы, ленты, крупы, а также тиснение фольгой, поталью.
Indeed, "talentism" will be the prevailing economic credo, with human or intellectual capital becoming the most critical asset - and the one most difficult to acquire and retain. Действительно, «талантливость» станет преобладающим экономическим кредо, а человеческий или интеллектуальный капитал - самым важным активом, при этом являясь активом, который труднее всего привлечь и удержать.
As Kosovo's new government moves toward a unilateral declaration of independence, Serbs face a stark choice: retain Kosovo and effectively sever ties with the European Union, or accept the painful reality of Kosovar independence and embrace a new future within the EU. В то время как новое правительство Косово движется в строну одностороннего провозглашения независимости, сербы стоят перед необходимостью сделать суровый выбор: удержать Косово и, тем самым, значительно отдалиться от Европейского Союза, или согласиться с независимостью Косово и связать свое будущее с ЕС.