Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержать

Примеры в контексте "Retain - Удержать"

Примеры: Retain - Удержать
Otherwise, the United Nations will have no alternative but to retain adequate funds to cover such liabilities. Иначе у Организации Объединенных Наций не будет иной альтернативы, кроме как удержать достаточные средства для покрытия таких обязательств.
Schools must ensure that they do all that they can to retain pupils, especially girls. Школы должны делать все возможное для того, чтобы удержать учеников, особенно девочек.
However, this presupposes that the International Tribunal will be able to retain its highly qualified and experienced Judges and staff. Однако это предполагает, что Международному трибуналу удастся удержать высококвалифицированных и опытных судей и сотрудников.
Substantial savings can be achieved if the Tribunals are able to retain their staff through the final stages of their mandates. Можно было бы добиться существенной экономии, если бы трибуналы сумели удержать персонал на заключительных этапах осуществления их мандатов.
Furthermore, given that Regional Security Officers in other missions are at the P-3 level, the Mission has found it difficult to attract and retain qualified candidates. В то же время, учитывая, что в других миссиях региональные сотрудники по вопросам безопасности занимают должности класса С-З, Миссия сочла, что привлечь и удержать квалифицированных кандидатов сложно.
In order to attract and retain the right mix of skills, further incentives are being created to improve the working and living environments. С этой целью, чтобы привлечь и удержать нужных стране специалистов, создаются дополнительные стимулы, способствующие улучшению условий труда и быта.
"The woman who did not know retain her husband"! "Женщина, которая не смогла удержать своего мужа!"
Even as he approached the summit of his genius, he was plagued by depression and doubts about his ability to retain even the simplest thoughts. Даже на пике своего гения, он страдал от депрессии и сомнений в способности удержать даже простейшие мысли.
However, turning poor areas into dynamic economies that can retain people is difficult and costly and may not even be feasible because of resource constraints or geographical isolation. Однако превращение бедных районов в районы с динамично развивающейся экономикой, способной удержать население, является задачей трудной и дорогостоящей и, может быть, даже неосуществимой ввиду ограниченности ресурсов или географической изоляции.
for financial management purposes (e.g. deciding what portion of profits to retain); and/or управлять финансовой деятельностью (например, определить, какую долю прибыли следует удержать); и/или
By fostering the development of financial markets, credit ratings could also help to retain domestic savings that might otherwise go offshore. Кроме того, способствуя созданию финансовых рынков, кредитные рейтинги, по-видимому, помогают удержать внутренние накопления, которые в противном случае могут быть переведены в офшорную зону.
How can a company attract and retain its most valuable employees? Как привлечь и удержать наиболее ценных работников?
We do not encourage you to swallow swords or retain 30 lozhechok in the nose, although these ideas, we also like. Мы не призываем вас глотать шпаги или удержать 30 ложечок на носу, хотя и эти идеи нам тоже нравятся.
But how do you retain somebody, when it's never done? Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен?
If a number of well established and competent institutions can reach the standards of international excellence, it will be possible to retain scientists in their countries of origin. Если ряду хорошо организованных и компетентных учреждений удастся достичь в своей деятельности международных стандартов, то появится возможность удержать специалистов в странах их происхождения.
Among their motives may be a wish to retain some non-Serbs for forced labour, and to have people for inclusion in negotiated population exchanges. Одним из возможных мотивов является желание удержать какую-то часть несербского населения для привлечения к принудительному труду, а также иметь людей для учета в процессе переговоров по обмену населением.
The Ministry is striving hard to retain highly motivated, qualified and experienced teachers in the system by improving their living conditions. Министерство прилагает большие усилия к тому, чтобы удержать в системе образования высокозаинтересованных, квалифицированных и опытных преподавателей путем повышения их уровня жизни.
It was suggested that the time had come to redress 20 years of remuneration policies which had been designed to discourage the capable and retain the mediocre. Было выражено мнение о том, что настало время пересмотреть проводившуюся в течение 20 лет политику вознаграждения, которая была направлена на то, чтобы оттолкнуть способных и удержать посредственных работников.
However, the remuneration and levels of posts are not competitive, hence it is not easy to retain the services of good portfolio managers. Однако размер вознаграждения и уровни должностей не конкурентоспособны, и поэтому трудно удержать хороших управляющих портфелями инвестиций.
It was not in a position to authorize the Secretariat to retain approximately one third of the balance for the biennium 1992-1993, as had been suggested. Она не может санкционировать Секретариат удержать, как это предлагается, приблизительно одну треть суммы остатка за двухгодичный период 1992-1993 годов.
In February 1993, the aggressors, with massive support from the Ugandan army, were able to conquer and retain a narrow strip of territory along the Rwanda-Uganda border. В феврале 1993 года агрессоры при массированной поддержке угандийской армии сумели захватить и удержать небольшой участок территории вдоль руандийско-угандийской границы.
It is also often difficult to retain experts within the region once they reach a high level of expertise. Во многих случаях, после того как эксперты достигли высокого уровня квалификации, их трудно удержать в регионе.
As long as the concentration of solar systems in a particular area is below a critical level, it remains difficult to retain trained manpower to service the systems. Как только концентрация солнечной энергии гелиоустановками в отдельном районе становится ниже критического уровня, довольно трудно удержать квалифицированные кадры для обслуживания этих установок.
The implicit limitation is that the assignee may not retain more than the value of its receivable. Подразумеваемое ограничение состоит в том, что цессионарий не может удержать большую стоимость, чем стоимость своей дебиторской задолженности.
The organizations were not being cost-effective when it was possible to retain the staff member until the expiration of the contract and pay no termination indemnity. В тех случаях, когда у организаций есть возможность удержать сотрудника до истечения контракта и не выплачивать ему выходного пособия, но они не делают этого, они действуют с финансовой точки зрения неэффективно.