Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Удержанию

Примеры в контексте "Retain - Удержанию"

Примеры: Retain - Удержанию
Concerted efforts have been made to retain staff and innovative advertising avenues have been explored, resulting in all 26 posts being fully encumbered in May 2001 despite the high attrition in this area. Были предприняты согласованные усилия по удержанию персонала и изучались новаторские способы объявления должностей, благодаря чему все 26 должностей в мае 2001 года были заняты, несмотря на высокий показатель текучести в этой области.
He would devote particular personal attention to efforts to ensure that the Department had an appropriate organizational structure and staff and to the further development of personnel policies and procedures that would enable the Department to attract and retain the most highly qualified staff. Оратор намеревается уделить особое личное внимание вопросам обеспечения Департамента соответствующей организационной структурой и кадрами и дальнейшего совершенствования кадровой политики и процедур, с тем чтобы они способствовали привлечению и удержанию наиболее квалифицированных кадров.
How could private grading and standards be used to facilitate market entry by developing country producers and help them retain a larger share of the total value-added generated? а) Каким образом могут использоваться классификации и стандарты частного сектора, с тем чтобы содействовать облегчению выхода на рынки для производителей развивающихся стран и удержанию ими более значительной части создаваемой совокупной добавленной стоимости?
The reasons for the departure of a significant number of well-trained UNAMSIL personnel to other missions must be explored and measures taken to retain such personnel, who had an important role to play in the critical downsizing phase. Необходимо изучить причины ухода значительного числа хорошо подготовленных сотрудников МООНСЛ в другие миссии и принять меры по удержанию таких сотрудников, которым отводится важная роль на решающем этапе сокращения численности персонала.
Approval given to grant special post allowance in cases where it would be beneficial to retain Tribunal staff at their current level when it is determined that promotion may disadvantage them in the event of abolition of the post against which the allowance is given. Было разрешено предоставлять специальную должностную надбавку в тех случаях, когда это способствует удержанию сотрудников Трибунала на их нынешней должности, если при этом устанавливается, что продвижение по службе может неблагоприятно отразиться на них в случае упразднения должности, в связи с которой предоставляется надбавка.
The partnership-based United Nations Girls' Education Initiative (UNGEI) has provided the opportunity for a new project to oversee coordination of efforts to enrol and retain girls in school. Инициатива Организации Объединенных Наций по образованию для девочек дала возможность начать реализацию нового проекта, в рамках которого ведется надзор за координацией работы по записи девочек в школы и их удержанию.
This is an incentive for everyone involved to make efforts to retain girls in school at all levels of the education system. This will have the effect of increasing the number of girls enrolled in higher education. Такой вывод служит для всех субъектов стимулом к удержанию девочек на всех уровнях школьного образования, что позволит увеличить число абитуриенток, зачисляемых в вузы.
The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре.
Some regional groupings have specific initiatives relating to services workers - for example, the SADC regional framework aims at developing policy guidelines to attract and retain health professionals in the public sector in order to reverse brain drain in the health sector in the region. В некоторых региональных группировках имеются специальные инициативы, касающиеся работников сферы услуг; например региональный механизм САДК ориентирован на разработку руководящих принципов политики по привлечению и удержанию специалистов-медиков в государственном секторе, с тем чтобы обратить вспять "утечку умов" в секторе здравоохранения в данном регионе.
An action, or collection of actions, or practices, or policies which do not foster loyalty, well-being, motivation or similar traits which serve to retain staff in service, and which therefore may lead staff to consider leaving the organization. Действия или совокупность действий, практика или политика, которые не способствуют повышению лояльности, благополучия, заинтересованности и т.п., что не содействует удержанию персонала на службе, и которые, таким образом, могут служить причиной для принятия сотрудниками решения об уходе из организации.
As a result, efforts to recruit and retain high-quality civilian staff for United Nations peacekeeping operations will be bolstered by the ability to offer greater job security and career development opportunities, as well as improved conditions of service to staff serving in the field. Как следствие этого, усилия по набору и удержанию высококвалифицированного гражданского персонала для миротворческих операций Организации Объединенных Наций будут подкреплены способностью предлагать персоналу, работающему на местах, более надежные гарантии занятости и более хорошие возможности развития карьеры, а также улучшенные условия службы.
During the reporting period, the Administrative Support Service Division continued to support the implementation by the Human Resources Section of special measures to retain staff (career transition, staff development and training needs). В течение отчетного периода Отдел административного вспомогательного обслуживания продолжал содействовать реализации Секцией людских ресурсов специальных мер по удержанию персонала (должностные перестановки, повышение квалификации персонала и потребности в области подготовки кадров).
It welcomed the Agency's decision to abolish the area staff rules of 1999, thereby contributing to the Agency's efforts to attract and retain qualified area staff. Она приветствовала решение Агентства отменить действовавшие в его районе операций правила о персонале 1999 года, способствовавшее усилиям Агентства по привлечению и удержанию квалифицированного персонала в районе операций.
To adopt a national strategy to further strengthen the management of human capital in the public sector, including developing a plan to attract and retain a fair share of the best talent in the service of the State принять национальные стратегии дальнейшего укрепления системы управления людскими ресурсами в государственном секторе, в том числе разработать планы действий по привлечению и удержанию на государственной службе достаточной доли наиболее талантливых работников;
The conditions of service for staff assigned to non-family duty stations were not only relevant to the Organization's efforts to recruit and retain qualified staff, but also to the interests of staff serving in the field and the implementation of inter-agency mobility. Условия службы сотрудников, работающих в "несемейных" местах службы, важны не только для усилий Организации по набору и удержанию квалифицированных сотрудников, но и для интересов сотрудников, работающих на местах, и для реализации межучрежденческой мобильности.
With regard to contractual arrangements, her delegation believed that the purpose of contracts was to avoid uncertainty, both for staff and the Organization, which should strive to motivate and retain good employees. Что касается системы контрактов, то делегация Гондураса считает, что целью контрактов является устранение неопределенности как для сотрудников, так и для Организации, что будет способствовать повышению уровня мотивации и удержанию ценных сотрудников.
(a) Build national technological and human capacity for managing natural resources, and upgrade national capabilities for marine and terrestrial resource surveys, by training key personnel and implementing measures to retain their services within the public sector; а) создания национального технического и людского потенциала в целях рационального использования природных ресурсов и расширения национальных возможностей в области обследования морских и лесных ресурсов путем профессиональной подготовки основных специалистов и осуществления мер по их удержанию в государственном секторе;
The Committee encourages the State party to address the insufficient level of education of Roma and take urgent measures to retain Roma students at school and increase attendance rates, in particular at the primary and secondary levels, inter alia, through: Комитет призывает государство-участник решать проблему недостаточного уровня образования лиц из народности рома и безотлагательно принять меры по удержанию в школах учащихся из народности рома, и повышению посещаемости, особенно на уровнях начального и среднего образования, посредством, в частности:
Adjustment locks can mitigate this problem by helping to retain the adjusted position. Эту проблему можно в какой-то мере решить за счет использования соответствующих устройств фиксации, которые способствуют удержанию подголовника в отрегулированном положении.
Application of gravel will improve the ability of the soil to capture and retain moisture, organic materials and seeds. Подсыпка щебня улучшит свойства почв по удержанию влаги, органических материалов и семян растений.
However, the programmes to reduce over-aged students and to retain them should be immediately and continuously implemented such that the universal primary education target is reached by 2015. Вместе с тем необходимо немедленно приступить к осуществлению последовательных программ по сокращению доли детей, поступающих в школу с опозданием, и удержанию их в школах для выполнения задачи по обеспечению всеобщего начального образования к 2015 году.
Soil capacity to retain N seemed to depend on C availability in soil organic matter, which was related to the carbon-nitrogen ratio of these pools. Как представляется, способность почвы к удержанию N зависит от запасов C в ее органическом веществе, которые связаны с соотношением содержания углерода и азота в этих пулах в конечном счете высвободятся и станут вымываться.
Today's workers are often just as attracted by appealing work/life policies, which help to recruit and retain staff, as by compensation. Привлекательная политика в отношении вопросов работы и семьи, которая способствует набору и удержанию персонала, зачастую интересует современных работников не меньше, чем оклад.
I cannot emphasize enough the need for the assistance of the Security Council and the General Assembly in immediately adopting measures to retain our staff. В связи с этим я хотел бы особо подчеркнуть, что поддержка со стороны Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в плане безотлагательного принятия мер по удержанию этого персонала имеет исключительно важное значение.
The research therefore suggests that some companies should re-assess their efforts to attract and retain younger workers to ensure they are channelling their investment effectively, particularly in light of current cost pressures. Исходя из этого, компаниям предлагается пересмотреть свой подход к привлечению и удержанию молодых кадров для обеспечения эффективности своих инвестиций, что особенно актуально в нынешних экономических условиях.