The result might be that a general interest in protecting privacy could determine the position of the legislators. |
Благодаря этому проявление общего интереса к защите частной жизни может стать, вероятно, определяющим фактором при формулировании позиции законодательных органов. |
Other progress - both procedural and substantive - may soon follow as a result of our deliberations. |
Результатом нашей работы вскоре может стать прогресс и в других областях: как в плане процедуры, так и по существу. |
One possible vehicle for this could be the thematic debates we initiated precisely as a result of our efforts to revitalize the Assembly. |
Одним из путей достижения этой цели могло бы стать проведение тематических дискуссий, которые мы начали в рамках наших усилий по активизации работы Ассамблеи. |
For instance, promised investment flows to developing countries that were to result form liberalization had not always been realized. |
Например, обещанный приток инвестиций в развивающиеся страны, который должен был стать результатом либерализации, не всегда был получен на практике. |
We hope that as a result of this willingness we will soon begin to see initial understandings. |
Мы надеемся, что благодаря такому проявлению доброй воли мы сможем вскоре стать свидетелями достижения первых договоренностей. |
The manufacture of dirty bombs was one possible result of that situation. |
Одним из следствий такого положения дел может стать изготовление «грязных» бомб. |
The result should be an improvement in the scientific basis of policy-making at all levels. |
Результатом должно стать совершенствование научной основы процесса разработки политики на всех уровнях. |
The end result will probably be a requirement for more transparency in decision - which may be resisted by domestic legal and administrative institutions. |
Конечным результатом может стать требование обеспечить большую транспарентность решения, против чего могут возражать свои юридические и административные учреждения. |
The net result should be the enhancement of security in a country. |
Конечным итогом должно стать укрепление безопасности в стране. |
A positive result can lead to a major conflict for men and women confronted with this situation. |
Положительный результат может стать причиной серьезного конфликта для мужчин и женщин, столкнувшихся с такой ситуацией. |
The result will be more economically resilient sectors in the face of climate-induced water scarcity. |
Результатом этого проекта должно стать повышение экономической устойчивости секторов в условиях обусловленного изменением климата дефицита водных ресурсов. |
As a result, these countries will then be capable of compiling comparable debt and deficit statistics. |
Его результатом должно стать создание в этих странах потенциала для разработки сопоставимых статистических данных о задолженности и дефиците. |
As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex. |
В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными. |
As a result of its reforms, the United Nations should become more viable and effective, addressing the world's problems equitably. |
В результате реформирования Организация Объединенных Наций должна стать более жизнеспособной и действенной, сбалансированно решающей мировые проблемы. |
As a result, coordination can be more effective because it is underpinned by a generally agreed policy framework. |
В результате этого координация может стать более эффективной, поскольку в основе ее лежат согласованные в целом политические принципы. |
As a result, many countries might be prevented from becoming parties to the Statute. |
В результате этого может сложиться ситуация, когда многие страны не смогут стать участниками Статута. |
22.13 A particular relevant result sought from the work of the two organizations is increased investment in disaster risk reduction. |
22.13 Особенно важным результатом работы обеих организаций должно стать увеличение инвестиций в меры по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
However, as a result of environmental factors, a disability can become a handicap. |
Однако в результате воздействия факторов среды инвалидность может стать недостатком. |
As a result, our main concern must be the plight of the victims of war. |
В результате нашей главной заботой должна стать тяжкая участь людей, пострадавших от этой войны. |
Additionally, monetary compensation as a result of civil proceedings may provide the necessary funds for additional medical treatment. |
Кроме того, денежная компенсация по итогам гражданско-правового разбирательства может стать источником необходимых средств для дополнительного медицинского лечения. |
Another result of the conversion could be expanding expertise of the body. |
Еще одним результатом преобразования могло бы стать увеличение числа специалистов в этом органе. |
The adoption of this body of law must be one concrete result of the transition process to be completed in August 2011. |
Принятие этого свода законов должно стать конкретным результатом переходного процесса, который должен быть завершен в августе 2011 года. |
That could be the very minimal result of our work during the current session. |
Это могло бы стать хотя бы минимальным результатом нашей работы в ходе нынешней сессии. |
As a result, some IDPs outside camps may become more vulnerable over time. |
В результате некоторые ВПЛ за пределами лагерей могут со временем стать более уязвимыми. |
This step must be the result and logical outcome of negotiations. |
Этот шаг должен стать результатом и логичным итогом переговоров. |