Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивают

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивают"

Примеры: Restricted - Ограничивают
High industrial tariffs imposed on labour-intensive manufactures and processed goods restricted the access of developing countries to global markets. Высокие тарифы на промышленные изделия, установленные для товаров, производство которых требует больших трудозатрат, и готовых изделий, ограничивают доступ развивающихся стран на глобальные рынки.
Although such provisions in some circumstances restricted aliens' freedom of movement, they were justifiable and consistent with article 12 of the Covenant. Хотя такие положения в отдельных случаях ограничивают свободное передвижение иностранцев, оно оправдано и соответствует статье 12 Пакта.
In the winter months, weather conditions further restricted ground movements and, occasionally, air operations. В зимние месяцы погодные условия еще сильнее ограничивают передвижение по дорогам, а иногда и воздушные операции.
It also noted that certain customary law restricted women's rights. Он также отметил, что определенные положения обычного права ограничивают права женщин.
Such important policy flexibilities are increasingly restricted by regional trade agreement disciplines. Положения региональных торговых соглашений все чаще ограничивают столь важную свободу действий развивающихся стран.
Some speakers were of the view that free trade agreements with developed countries restricted the ability of middle-income countries to apply capital controls. Некоторые выступающие высказали мнение о том, что соглашения о свободной торговле с развитыми странами ограничивают способность стран со средним уровнем дохода осуществлять контроль за движением капитала.
However, political rights and the right of foreigners to join the public service were restricted in articles 16, 67 and 68 of the Constitution. Однако статьи 16, 67 и 68 Конституции ограничивают политические права иностранцев и их право поступать на гражданскую службу.
TGCC recommended that the law be reviewed and existing regulations that unreasonably restricted the establishment and operation of private media outlets be lifted. ЦГСТ рекомендовал пересмотреть этот закон и отменить ныне действующие регламентации, которые неосновательным образом ограничивают создание и деятельность частных СМИ.
Anti-terrorist legislation included provisions that restricted the rights of suspects. Антитеррористическое законодательство содержит положения, которые ограничивают права подозреваемых.
While such policies had been somewhat successful, cultural practices and the remoteness of rural communities had restricted their reach and effectiveness. Несмотря на то что эти стратегии принесли целый ряд успешных результатов, культурные традиции и изолированность сельских общин ограничивают их сферу охвата и эффективность.
Furthermore, stringent and complex environmental, health and safety standards restricted market access for developing countries. Кроме того, строгие и сложные экологические, санитарные и связанные с безопасностью стандарты ограничивают доступ на рынки для развивающихся стран.
They have, moreover, seriously restricted the ability of UNRWA to carry out its mandated tasks. Более того, они серьезно ограничивают способность БАПОР выполнять предусматриваемые его мандатом задачи.
Authorities in "Somaliland" and "Puntland" have restricted the freedom of expression in the preparation for the upcoming elections. Власти «Сомалиленда» и «Пунтленда» ограничивают свободу выражения мнений в связи с подготовкой к предстоящим выборам.
Traditional gender stereotypes were revealed at all levels and greatly restricted the possibility of women participating in public life. Традиционные гендерные стереотипы существуют на всех уровнях и в значительной степени ограничивают возможность участия женщин в общественной жизни.
In the educational context, competence is traditionally restricted to the cognitive dimension. В контексте образования содержание понятия "компетентность" традиционно ограничивают его познавательным аспектом.
The occupation authorities had even threatened UNRWA staff and facilities and had restricted its ability to perform its mandate. Оккупационные власти создают опасность даже для персонала и объектов БАПОР и ограничивают его возможности выполнять свой мандат.
The laws of Bahrain also apparently restricted women's reproductive health rights. Законы Бахрейна явно ограничивают права женщин в области репродуктивного здоровья.
The ongoing fighting significantly restricted the UNDOF supply routes to United Nations positions in the southern part of the area of operations. Продолжающиеся столкновения существенно ограничивают маршруты, которыми пользуются СООННР для снабжения позиций Организации Объединенных Наций в южной части района операций.
These RTAs disciplines often failed to fully integrate public and consumer interest, and restricted the flexibility of developing countries to pursue non-financial policy objectives such as universal access. Эти устанавливаемые РТС режимы во многих случаях не способны полностью учитывать общественные и потребительские интересы и ограничивают возможности развивающихся стран в том, что касается выполнения задач, не связанных с финансовой политикой, таких как обеспечение всеобщего доступа.
Government forces have restricted the distribution of humanitarian aid, including surgical supplies, on the grounds that they can be used to treat injured combatants. Правительственные войска ограничивают распределение гуманитарной помощи, включая хирургические материалы, на том основании, что они могут быть использованы для лечения раненых комбатантов.
However, despite consistent calls for the Government to guarantee these rights, the electoral framework and its implementation by authorities appear to have further restricted these fundamental freedoms. Однако, несмотря на постоянные призывы в адрес правительства гарантировать эти права, избирательное законодательство и его реализация властями, как представляется, еще более ограничивают эти основные свободы.
Inadequate budget allocation to mental health has severely restricted the availability and accessibility of culturally acceptable and good-quality mental health facilities, goods and services. Недостаточные бюджетные ассигнования на охрану психического здоровья резко ограничивают наличие и доступность приемлемых с культурной точки зрения психиатрических учреждений, товаров и услуг высокого качества.
The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча.
While poverty and unemployment were not exclusive to the Roma population, they affected that community disproportionately and severely restricted their capacity to participate in the implementation of government programmes. Хотя нищета и безработица присущи не только рома, эти явления непропорционально затрагивают эту общину и существенно ограничивают возможности рома участвовать в осуществлении государственных программ.
His delegation was concerned to see the many tariff and non-tariff barriers that restricted market access to products from developing countries into the markets of developed countries. Его делегация с озабоченностью отмечает тот факт, что многие тарифные и нетарифные барьеры ограничивают доступ товаров из развивающихся стран на рынки развитых стран.