Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничивать

Примеры в контексте "Restricted - Ограничивать"

Примеры: Restricted - Ограничивать
The inalienable right of States parties to develop and use nuclear energy and technology for peaceful purposes should by no means be restricted, but such development involved a risk of proliferation. Нельзя никоим образом ограничивать неотъемлемое право государств-участников на освоение и использование ядерной энергии и ядерной технологии в мирных целях, хотя такие разработки и таят в себе риск распространения.
Reservations were expressed by the two major space Powers that the options in the use of nuclear power sources should not be overly restricted until their potential as well as the risks involved was fully understood. Две крупные космические державы высказали оговорки в том плане, что не следует чрезмерно ограничивать варианты использования ядерных источников энергии, пока в полной мере не станут понятны как их возможности, так и связанные с ними риски.
Cuba reiterates that until there are tangible results regarding the security framework for the use of nuclear power sources in outer space, their use should be restricted as much as possible. Куба вновь заявляет, что поскольку нет каких-либо конкретных результатов в отношении рамок безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, необходимо, по возможности, ограничивать их применение.
Views were expressed although those technologies should neither be prohibited nor restricted, there still could be a need to focus on the offensive capabilities of such emerging technologies in a legally binding context. Высказывались мнения о том, что, хотя эти технологии нельзя ни запрещать, ни ограничивать, все равно может возникнуть необходимость сосредоточить внимание на наступательных потенциалах таких новейших технологий в обязательном с юридической точки зрения контексте.
One representative argued that contact groups should be restricted to matters of a technical nature, while matters with political implications, such as this one, should be conducted in plenary session, which allowed all delegations to contribute. Один представитель доказывал, что контактные группы следует ограничивать вопросами технического характера, а вопросы, имеющие политические последствия, как этот вопрос, следует решать на пленарном заседании, что позволяет всем делегациям вносить свой вклад.
This provision underscores that persons with disabilities cannot be restricted in their progress with regard to their right to education on the basis of the medical diagnosis of an impairment. Оно указывает на то, что инвалидам нельзя ограничивать прогресс в их развитии в плане осуществления их права на образование, исходя из медицинского диагноза имеющегося у них расстройства здоровья.
However, the Committee is concerned that, according to section 7 paragraph 2, of the act, the access of the Institute to places that are designated as forbidden pursuant to the Protection of State Secrets Act may be restricted. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что пункт 2 статьи 7 этого закона может ограничивать доступ Института к местам заключения, имеющим закрытый статус в соответствии с Законом о защите государственной тайны.
One delegation suggested that training should not be restricted to statisticians, but should also be aimed at improving the statistical skills of the general public through methods, such as integrating statistical training into education curricula. Одна делегация предложила не ограничивать обучение только подготовкой статистиков, а направлять его также на повышение статистических навыков широкой общественности с помощью таких методов, как включение подготовки в области статистики в учебные планы.
The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ.
He hoped the delegation would indicate what measures were taken to avoid the occurrence of such a situation and to guarantee that the rights and freedoms recognized in the Covenant could not be restricted by an excessive interpretation of the notion of terrorism. Г-н Келин хотел бы, чтобы делегация указала, какие меры принимаются для того, чтобы избегать подобной ситуации, и гарантировать, чтобы непомерное толкование понятия терроризм не могло ограничивать осуществления прав и свобод, закрепленных в Пакте.
Competition agencies have also been instrumental in drawing attention to how regulation has unnecessarily restricted competition and how part of the solution to this problem may lie in the universal application of general competition law. Учреждения, занимающиеся вопросами конкуренции, играют важную роль также в заострении внимания на вопросах о том, каким образом регулирование может необоснованно ограничивать конкуренцию и как можно частично решить данную проблему путем повсеместного применения общего законодательства о конкуренции.
When such efforts fail, alternatives must be considered which should not be restricted to systematic condemnation of violations committed by armed groups and demands to comply, together with the application of targeted measures. Когда это происходит, следует рассмотреть альтернативы, которые не следует ограничивать систематическим осуждением тех нарушений, которые совершаются вооруженными группировками, и требованиями соблюдения норм, наряду с применением целенаправленных мер.
The present average intake of coconut, which provides a useful source of calories in the lower income groups need not be restricted. Нынешний средний уровень потребления кокосового ореха, являющегося полезной и калорийной пищей для групп населения с более низким уровнем дохода, ограничивать не следует;
The Working Group emphasized that broader powers of the courts should not be inadvertently restricted (such as the powers to award compensation for anticipatory costs or to grant interim measures). Рабочая группа подчеркнула, что более широкие полномочия судов не следует непреднамеренно ограничивать (например, полномочия выносить решения о выплате компенсации за предполагаемые расходы или принятии обеспечительных мер).
Thus, the exercise of these rights can be restricted by the State, provided that the limitations are provided by law, have a legitimate aim, and are necessary in a democratic society. Таким образом, государство может ограничивать это право, если ограничения установлены законом, имеют легитимную цель и необходимы в демократическом обществе.
It would be useful to discuss whether the use of non-metallic materials should be restricted (for example, "... appropriate non-metallic materials may also be used with the consent of the competent authority". Предстоит обсудить, следует ли ограничивать использование неметаллических материалов (например, "... с согласия компетентного органа могут также использоваться соответствующие металлические материалы".).
He agreed with the Special Rapporteur's starting point, namely that persons being expelled were entitled to respect for their human rights, but he was not convinced that those rights should be restricted to a category of "fundamental" human rights. Он согласен с исходным принципом Специального докладчика, согласно которому высылаемые лица имеют право на уважение их прав человека, но он не убежден в том, что эти права нужно ограничивать категорией "основных" прав человека.
As at 31 January 2013, monitoring activities of the country task force to verify implementation of the action plan remained restricted by the Tatmadaw to regional commands, recruitment units and training schools. По состоянию на 31 января 2013 года «Татмадао» продолжали ограничивать деятельность Страновой целевой группы по мониторингу и проверке хода осуществления Плана действий региональными командирами, вербовочными пунктами и учебными лагерями;
Closely controlled or restricted work must be avoided or limited. Следует избегать или ограничивать виды деятельности, связанные с жестким контролем или большими ограничениями.
More restricted finance and lower demand may limit entry, thereby changing evaluations ranging from dominance to vertical restraints. Более ограниченное финансирование и более низкий спрос могут ограничивать возможности выхода на рынок и тем самым менять оценки по всему спектру: от доминирования до вертикальных ограничений.
Article 41 of the Romanian Constitution, as revised, stipulates that the right to work cannot be restricted and the choice of a profession or workplace is free. Статья 41 румынской Конституции в пересмотренном варианте запрещает как-либо ограничивать право на труд и гарантирует свободу выбора профессии или рабочего места.
Such developments should not be restricted to statistical systems, but Проводимую работу не следует ограничивать лишь потребностями статистических систем.
We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение.
For the first time since its establishment four years ago, the Commission has restricted its activities, particularly in the south and south-east, owing to security concerns. Впервые за период, истекший после создания Комиссии четыре года назад, она вынуждена ограничивать свою деятельность, особенно на юге и юго-востоке, по соображениям безопасности.
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом.