Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Restitution - Компенсации"

Примеры: Restitution - Компенсации
Belarus replied that questions relating to the restitution to religious organizations and communities of former places of worship, or of other buildings suitable for worship by way of compensation, have been referred to the State Committee on Religion and Nationality. Беларусь в своем ответе указала, что решение вопросов, связанных с возвращением религиозным организациям и общинам прежних мест отправления культа или же в порядке компенсации - других зданий, подходящих для отправления культа, были поручены Государственному комитету по делам религии и гражданства.
The expert considers it necessary to study the legal criteria employed at the international, regional and national levels designed to ensure that, in claims for restitution, compensation and rehabilitation, the measure of damages awarded correlates to the gravity of the harm suffered. Эксперт считает необходимым изучить правовые критерии, используемые на международном, региональном и национальном уровнях и направленные на то, чтобы обеспечить соответствие размеров реституции, компенсации и реабилитации степени серьезности нанесенного ущерба.
Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. Принимая во внимание, что само государство-участник несет ответственность за отъезд авторов, требование к ним вернуться в эту страну на постоянное жительство в качестве предварительного условия для возвращения их имущества или для выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта.
With regard to the purpose of countermeasures, the view was expressed that the goal of countermeasures was not to be punitive, but should be reparation or restitution. Что касается цели контрмер, то было высказано мнение о том, что она должна заключаться не в наказании, а в компенсации и реституции.
(c) That State can elect to receive compensation rather than restitution, or can be satisfied with assurances as to the future in lieu of any form of reparation; с) государство может сделать выбор в пользу компенсации, а не реституции или может удовлетвориться заверениями относительно будущего поведения вместо какой-либо формы возмещения;
The draft articles on cessation and non-repetition, restitution, compensation and satisfaction, together with some of the draft articles on countermeasures, should form a good basis for the elaboration of the substantive rules. Проекты статей о прекращении и неповторении, реституции, компенсации и сатисфакции, в сочетании с некоторыми проектами статей о контрмерах, должны стать хорошей основой для разработки материально-правовых норм.
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/35, welcomed the study and regarded the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for giving priority to the question of restitution, compensation and rehabilitation. Комиссия по правам человека в своей резолюции 1994/35 с удовлетворением отметила исследование и расценила предложенные основные принципы и руководящие положения, содержащиеся в исследовании Специального докладчика, как полезную основу для приоритетного рассмотрения вопроса о реституции, компенсации и реабилитации.
It was further suggested that all the consequences of international responsibility, except perhaps that of compensation, should be applied to all States in cases of such serious breaches, particularly the principle of restitution in the form of a return to the status quo. Далее предлагалось, чтобы все последствия международной ответственности, за исключением, возможно, последствий компенсации, распространялись на все государства в случаях подобных серьезных нарушений, особенно принцип реституции в виде возвращения к статусу-кво.
The formulation of article 38, on satisfaction, was based on the understanding that it was not a common form of reparation and would not be needed if injury caused by an internationally wrongful act of a State could be fully repaired by restitution or compensation. В основу формулировки статьи 38 о сатисфакции было положено то понимание, что речь не идет об обычной форме возмещения и что сатисфакция не потребуется, если ущерб, причиненный международно-противоправным деянием государства, может быть в полной мере уравновешен путем возмещения или компенсации.
In this regard the Committee draws the attention of the State party to its General Recommendation XXIII on the rights of indigenous peoples that calls, inter alia, for the recognition and protection of land rights as well as restitution and compensation for loss. В этой связи Комитет обращает внимание государства-участника на свою Общую рекомендацию XXIII в отношении прав коренных народов, в которой содержится призыв, в частности, признать и охранять земельные права, а также обеспечивать соответствующую реституцию и выплату компенсации в случае утраты.
Chapter II would deal with the three forms of reparation, namely restitution, compensation and satisfaction, interest, and the consequences of the contributory fault of the injured State, and any other provisions that might be considered appropriate in the light of the debate. Глава II будет касаться трех видов возмещения: реституции, компенсации и сатисфакции, интереса и последствий частичной вины потерпевшего государства, а также включать любые другие положения, которые могут быть сочтены необходимыми в свете прений.
c) would not involve a burden out of all proportion to the benefit which the injured State would gain from obtaining restitution in kind instead of compensation; or с) не налагала бы бремя, явно непропорциональное той выгоде, которую потерпевшее государство приобрело бы в результате получения им реституции в натуре вместо компенсации; или
The problem here is rather whether it is possible to maintain a principle of the priority of restitution, in the face of the general predominance of compensation in the practice of States and of tribunals. Проблема здесь кроется скорее в том, возможно ли сохранить принцип приоритета реституции в условиях общего превалирования компенсации в практике государств и судов.
At the same time it notes that the injured State will frequently elect to receive compensation rather than restitution, and that compensation is in fact "the most frequent form of reparation". В то же время в нем отмечается, что потерпевшее государство часто делает выбор в пользу компенсации, а не реституции и что компенсация фактически является "наиболее часто используемой формой возмещения".
The owners of such property are still eligible to apply to the Immovable Property Commission for an assessment of their abandoned properties in the North and to claim redress through the options available before the Commission, including restitution, exchange and/or compensation. Владелец такого имущества по-прежнему имеет право обратиться в Комиссию по недвижимому имуществу с ходатайством об оценке оставленного им имущества в северной части острова и потребовать возмещения в порядке, установленном Комиссией, нанесенного ущерба, в том числе путем реституции, обмена и/или компенсации.
It seems, however, that a State may seek a declaratory judgement on the interpretation of a treaty relating to the treatment of nationals without exhausting local remedies provided it does not couple this request with a claim for compensation or restitution on behalf of its national. Однако представляется, что государство может ходатайствовать о вынесении деклараторного решения в отношении толкования договора в связи с обращением с гражданами, не исчерпывая местные средства правовой защиты, при условии, что оно не сочетает это ходатайство с требованием о компенсации или реституции в пользу своего гражданина.
He welcomed the adoption of legislation on restitution of property and compensation for those who had left Georgia and moved to South Ossetia or the Tskhinvali Region, and was pleased to note the Government's efforts to implement it. Он приветствует принятие Закона о реституции собственности и выплаты компенсации тем, кто покинул Грузию и переместился в Южную Осетию или район Цхинвали, и с удовлетворением отмечает усилия правительства по осуществлению этого Закона.
With regard to the approach adopted, she said that the parties represented would put forward their views, and the commission would decide case be case whether the appropriate reparation was compensation or restitution. Что касается утвержденного метода работы, то каждая представленная сторона будет выражать свое мнение, а Комиссия будет в каждом конкретном случае принимать решение о том, следует отдать предпочтение компенсации или возвращению имущества.
Such recent requests include advice on best practice in implementing comprehensive agreements, lessons on structuring and sequencing ceasefire agreements, how to include civil society and how to handle issues of compensation and restitution of property. В последнее время такие просьбы касались консультирования по передовым методам выполнения всеобъемлющих соглашений, опыта определения структуры и последовательности соглашений о прекращении огня, форм вовлечения гражданского общества и порядка рассмотрения вопросов компенсации и реституции собственности.
It is regrettable that the Tribunal's statute makes no provision for victim participation during trials, and makes only minimal provision for compensation and restitution to people whose lives have been destroyed. К сожалению, устав Трибунала не содержит положений об участии пострадавших в судебном разбирательстве, и в него включен лишь минимум положений в отношении компенсации людям, жизнь которых была разрушена.
Unlike restitution in kind, indemnification or satisfaction, which tended to cancel or attenuate the injury, assurances and guarantees of non-repetition referred rather to injury which could be caused in the future and were therefore more closely related to precautionary measures. Действительно, в отличие от реституции в натуре, компенсации или сатисфакции, которые имеют своей целью ликвидировать или уменьшить вызванный ущерб, заверения и гарантии неповторения скорее касаются ущерба, который может быть нанесен в будущем, и поэтому относятся к мерам предосторожности.
The Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the Office of Legal Affairs, is in the process of preparing the compendium of instances in which the Organization is due restitution as a result of non-compliance with status-of-forces agreements. Департамент операций по поддержанию мира в консультации с Управлением по правовым вопросам осуществляет подготовку полного перечня случаев, в которых Организация имеет право на получение компенсации в связи с несоблюдением соглашений о статусе сил.
The competence to invoke reparation, restitution in kind or compensation should therefore be made entirely dependent on the condition that a State has been directly affected in its rights by a violation. В связи с этим следует сделать так, чтобы правомочность обращения к репарации, реституции натурой или компенсации полностью зависела от того условия, чтобы нарушение напрямую затрагивало права того или иного государства.
Any individual has the right to seek legal redress under the general laws in relation to any harm suffered by him/her and seek any restitution, compensation or damages in relation thereto. Любое лицо имеет право обратиться за правовой помощью в соответствии с общими законами в отношении любого ущерба, нанесенного данному лицу, и требовать любого возмещения и компенсации ущерба, нанесенного в связи с этим.
With regard to the compensation for victims of trafficking, States parties should consider the possibility of establishing appropriate procedures to allow victims to obtain compensation and restitution. Что касается компенсации для жертв торговли людьми, то государствам-участникам следует рассмотреть возможность установления надлежащих процедур, обеспечивающих доступ жертв к получению компенсации и реституции.