3.1 The author seeks the restitution of his property, in particular of his home, as well as compensation for the lost revenue derived from the rental of his home, totalling 1,078,000 CFA francs by the beginning of 1992. |
3.1 Автор добивается возвращения ему своей собственности, в частности дома, а также выплаты ему компенсации за упущенную выгоду от сдачи дома в аренду в размере 1078000 франков КФА на начало 1992 года. |
Again, the requirement that reparation shall include restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition is deducible from clauses 13 (compensation), 14 (rehabilitation) and 15 (satisfaction and guarantees of non-repetition). |
Кроме того, требование включения в понятие возмещения реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантии неповторения вытекает из пунктов 13 (компенсация), 14 (реабилитация) и 15 (сатисфакция и гарантии неповторения). |
The draft articles should be limited to regulating the consequences of wrongful conduct in terms of reparation, satisfaction, guarantees of non-repetition, cessation of wrongful conduct, restitution in kind and compensation, in addition to general aspects of responsibility and dispute settlement. |
Проекты статей должны ограничиваться регулированием последствий противоправного поведения с точки зрения возмещения, сатисфакции, гарантий неповторения, прекращения противоправного поведения, реституции в натуре и компенсации в дополнение к общим аспектам ответственности и урегулирования споров. |
there could be no question either of restitution of the slaves or of compensation for their loss, since what was lost (ownership of human beings) had become incapable of valuation in international law. |
не могло даже идти и речи о реституции в отношении рабов или о выплате компенсации за их утрату, поскольку утраченное (владение людьми) уже стало невозможно оценить с точки зрения международного права. |
The phrase "if and to the extent necessary to provide full reparation" should be deleted from draft article 45, paragraph 1, as it was superfluous in an optional provision and appeared to subordinate that type of reparation to restitution and compensation. |
Что касается статьи 45, то в пункте 1 целесообразно было бы опустить слова "и в той мере, в какой это необходимо для полной компенсации", поскольку эти слова излишни в факультативном положении и, как представляется, подчиняют этот вид возмещения ущерба реституции и компенсации. |
Forfeiture of the proceeds of a crime shall not be ordered in so far as they have been returned to the injured party, or they have been or will be ordered to be reimbursed to the injured party by way of compensation or restitution. |
Постановление об изъятии преступного дохода не выносится, если он возвращен пострадавшей стороне или если вынесено либо будет вынесено постановление о его взыскании в пользу пострадавшей стороны посредством компенсации или реституции. |
81.41. Take the necessary steps to ensure that victims of human rights violations and their families have access to full reparation in the form of restitution, compensation, satisfaction and rehabilitation (Canada); |
81.41 предпринимать все необходимые шаги по обеспечению доступа жертв нарушений прав человека и их семей к возможности получения полного возмещения в виде возмещения ущерба, компенсации, сатисфакции и реабилитации (Канада); |
135.32. Strengthen attention to recommendations from the Truth Commission concerning mechanisms for reparation, restitution, rehabilitation and guarantees that such violations do not occur again, received in 2010 by the Prosecutor-General's Office (Mexico); |
135.32 уделять больше внимания рекомендациям Комиссии по установлению истины, полученным в 2010 году Генеральной прокуратурой и касающимся механизмов компенсации, возмещения, реабилитации и гарантий того, что подобные нарушения не повторятся (Мексика); |
The sixth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues had also highlighted the importance of migration to indigenous peoples and had called for return, compensation and restitution mechanisms for indigenous peoples displaced from their lands. |
Шестая сессия Постоянного форума по вопросам коренных народов также подчеркнула значение миграции для коренных народов и призвала к созданию механизмов по вопросам возвращения, компенсации и реституции, связанным с коренными народами, перемещенными со своих земель. |
In order to preserve and protect the property rights of refugees, internally displaced persons and their descendants and to move towards their full enjoyment of these rights and the implementation of restitution or compensation, the parties must resolve the complex legal and political issues impeding their implementation. |
Чтобы сохранить и защитить имущественные права беженцев, внутренне перемещенных лиц и их потомков и приблизиться к полному осуществлению этих прав и обеспечению реституции или компенсации, стороны должны решить сложные юридические и политические вопросы, мешающие их осуществлению. |
Among the Islamic denominations, restitution arising from divorce is limited to the portion of the dowry paid in advance. |
Что касается компенсации, то в мусульманских общинах размер ее не превышает величины отсроченного приданого. |
Displaced persons have the right to restitution of their property, whether they choose to return to their places of origin or not, or to be compensated adequately for the loss of their property, in accordance with international principles. |
Перемещенные лица имеют право на возвращение им своего имущества, независимо от того, решат ли они вернуться в родные места или нет, или право на получение адекватной компенсации за утрату их имущества в соответствии с международными принципами. |
Considering that the question of restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights and fundamental freedoms has received insufficient attention and should continue to be addressed in a more systematic and thorough way at the national and international levels, |
учитывая, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв серьезных нарушений прав человека и основных свобод не уделялось достаточного внимания и что этот вопрос следует и далее более систематически и тщательно рассматривать на национальном и международном уровнях, |
(b) Preparatory actions, such as the early identification and registration of land and property abandoned by internally displaced persons and refugees to facilitate restitution or, where necessary, compensation, and the issuance of ownership documentation where this has been lost or destroyed; |
Ь) подготовительные меры, такие, как скорейшая идентификация и регистрация земли и собственности, покинутой внутренне перемещенными лицами и беженцами, с целью облегчения реституции или, при необходимости, выплаты компенсации и выдача документации на право владения собственностью там, где она была утрачена или уничтожена; |
Expresses the hope that priority attention will be given to the question of restitution, compensation and rehabilitation for victims of gross violations of human rights and regards the proposed basic principles and guidelines contained in the study of the Special Rapporteur as a useful basis for this purpose; |
З. выражает надежду на то, что вопросу о возмещении ущерба, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека будет уделено первоочередное внимание, и считает основные принципы и руководящие положения, предложенные в исследовании Специального докладчика, полезной основой для достижения этой цели; |
Restitution of communal lands and compensation for rights |
Возвращение коммунальных земель и право на получение за них компенсации |
Restitution should be contrasted with compensation, which is an order to the defendant to compensate the claimant for his or her loss. |
Реституцию следует отличать от компенсации, которая представляет собой предписание ответчику компенсировать истцу его или ее убытки. |
Other efforts, such as the Regional Commissions for Restitution of Property of the National Commission on Reparations and Reconciliation remain isolated and limited. |
Другие усилия в этом направлении, предпринимаемые региональными комиссиями по вопросам реституции собственности Национальной комиссии по вопросам компенсации ущерба и примирения, остаются одиночными и ограниченными по своим масштабам. |
On 29 December 2006, the Parliament of Georgia adopted a Law on the Restitution and Compensation of Property Lost or Damaged within the Territory of Georgia as a Result of the Conflict in the Autonomous Region of South Ossetia. |
29 декабря 2006 года парламент Грузии принял «Закон об имущественной реституции и компенсации лицам, пострадавшим на территории Грузии в результате конфликта в Юго-Осетинской автономной области». |
In spite of the fact that a vast number of cases has been resolved, the Commission for Property Restitution and Compensation is still processing a large number of cases, in particular the Commission in Bijelo Polje, where the cases are still open. |
Несмотря на то, что подавляющее число случаев было урегулировано, Комиссия по реституции собственности и компенсации еще обрабатывает большое количество случаев, в частности Комиссия, работающая в Биело-Поле, где заявления еще рассматриваются. |
Decisions: restitution rather than compensation |
Решения: реституция вместо компенсации |
Specific cases of restitution or compensation |
Конкретные случаи возмещения ущерба или предоставления компенсации |
Proposals were also made that the statute should provide for confiscation, restitution of property and compensation for victims. |
Предлагалось также предусмотреть в Уставе возможность конфискации и возвращения собственности, а также выплаты компенсации пострадавшим. |
Wherever possible, restitution shall allow for depreciation or damage, as stipulated by the court. |
Возвращение имущества производится во всех случаях, когда это представляется возможным, при условии выплаты компенсации за причиненный имуществу ущерб на основе решения судьи компетентного суда. |
Crimes may give rise to an action for damages and restitution (arts. 7-13 CPP). |
Преступления могут дать основания для подачи исков с требованием компенсации причиненного ущерба и восстановления нарушенных прав (статьи 7-13 УПК). |