Such measures include the freedom to award pecuniary compensation as damages, grant injunctions and order restitution by appropriate means, such as financial penalties. |
Они включают средства предоставления денежной компенсации за причиненный ущерб, вынесение распоряжений и восстановление положения соответствующим путем, подобно астренту. |
Issues of compensation and restitution will take prominence and will be directly influenced by the outcomes of the Dialogue and Consultation. |
Вопросы компенсации и реституции выдвинутся на первый план, и непосредственное влияние на их решение окажут результаты диалога и консультаций. |
Suspended sentences and probation orders which incorporate restitution and compensation measures are becoming more common. |
Все чаще практикуется вынесение приговоров с отсрочкой исполнения и распоряжений об испытательном сроке, предусматривающих меры по заглаживанию ущерба и компенсации пострадавшему. |
But heading the feds off at the pass, negotiating a restitution deal calling in a high-powered securities attorney in the span of a weekend. |
Провести занос ФБР, договорится о компенсации привлечь к делу влиятельного адваката и все это всего за одну неделю. |
If management is unable to discharge its burden of proof in the investigation, the Ethics Office recommends that the Administrator approve restitution. |
Если руководство не в состоянии представить необходимые доказательства в ходе расследования, Бюро по вопросам этики рекомендует Администратору отдать распоряжение о принятии мер в целях обеспечения компенсации. |
So if it makes any difference, I'd like to vie for a lesser sentence if after he makes full restitution he would write a very convincing public apology, preferably... |
Прошу учесть, что я соглашусь на смягчение приговора, если он после выплаты полной компенсации публично принесет искренние извинения, желательно... |
A law enacted in 1991 provided for restitution or compensation for confiscations carried out by the Communist Government, but excluded non-residents and non-Czech citizens. |
В принятом в 1991 году законе предусматривалось возвращение конфискованной коммунистическим правительством собственности или выплаты компенсации, однако его действие не распространялось на нерезидентов и лиц, не являющихся гражданами Чешской Республики. |
This provision seems to fulfil the function of both the restitution and compensation sections of the van Boven and Joinet Guidelines, albeit in a significantly less specific manner. |
Очевидно, в этом положении делается попытка рассмотреть вопросы, которые включены, хотя и в значительно менее конкретной форме, в разделы Руководящих положений ван Бовена и Жуане, посвященные реституции и компенсации. |
The Court did not order compensation, restitution of legal fees, reparation nor an investigation. |
Суд не присудил ни компенсации, ни возмещения юридических расходов, ни возмещения причиненного ущерба и даже не потребовал проведения расследования. |
One delegation, however, considered these to be too detailed, whereas another proposed that the issue of compensation in case of non-return or loss of property be added, since restitution would not be feasible in all circumstances. |
Однако другая делегация предложила добавить вопрос о компенсации в случае невозвращения или утраты собственности, поскольку реституция может оказаться возможной не во всех случаях. |
The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation. |
Право на получение возмещения, реституции в натуре или компенсации должно полностью зависеть от того, были ли непосредственно ущемлены нарушением права государства. |
The Committee also regrets the State party's response to its decision that the pre-condition of Czech citizenship to restitution or compensation under Act 87/91 was discriminatory and in violation of article 26 of the Covenant. |
Комитет с серьезной обеспокоенностью обращает внимание на занятую государством-участником позицию в делах Симунека и Адама в части порядка возвращения им имущества или предоставления компенсации в соответствии с Актом 87/91. |
Therefore, it would be cumbersome to subdivide the remedies beyond the subtitles of compensation, restitution and rehabilitation; if that were done, the sub-headings would overlap. |
Поэтому было бы излишним дальнейшее подразделение средств правовой защиты, относящихся к категориям компенсации, реституции и реабилитации; если это сделать, то такие категории будут частично совпадать. |
Protection of property left behind and, ultimately, its restitution or compensation, were often ignored, hindering internally displaced persons in their efforts to resume their lives and remaining a serious source of grievance and a trigger-point for future conflict. |
Защита оставленной собственности и в конечном итоге ее восстановление или получение компенсации нередко игнорируются, что создает затруднения в плане реализации усилий внутренне перемещенных лиц, нацеленных на возобновление нормальной жизни, и остается серьезным источником лишений и потенциальной причиной возникновения новых конфликтов в будущем. |
Compensation had been in the form of money, study scholarships, social services, measures to preserve historical memory, burial, exhumations, restitution of housing and psychosocial services. |
Указанные компенсации предоставлялись в виде денежных выплат, выдачи стипендий на получение образования, социальных услуг, мер по сохранению исторических памятников, захоронения, эксгумации, восстановления прав собственности на жилье и оказания психосоциальной помощи. |
Legislative and administrative measures must be developed to ensure recognition, the awarding of title, protection, recovery, restitution and compensation for those rights. |
Необходимо принимать законодательные и административные меры в целях признания прав на землю, получения правового титула на землю, защиты и восстановления прав на землю, ее возвращения и предоставления за нее компенсации. |
The approach to restitution differed from country to country, ranging from giving back the land, buildings and other assets in their current state, to paying compensation. |
Подход к реституции варьируется от одной страны к другой и может предусматривать широкий круг мер, начиная с возвращения земли, зданий и других активов в их нынешнем состоянии и кончая выплатой компенсации. |
To introduce a provision allowing the Fund, in very specific circumstances, to pay a portion of a retiree's benefit directly to the retiree's former employing organization towards restitution in cases where amounts had been embezzled by the staff member from the organization. |
Это новое положение позволяет Фонду в весьма конкретных обстоятельствах напрямую выплачивать часть пенсии бывшей организации-работодателю в порядке компенсации в случае присвоения сотрудником денежных средств этой организации. |
The Commission and the international community must respond practically within a human rights framework, noting that violations of the right of return increase with the number of rights holders and the values of their potential compensation and restitution claims. |
Комиссия и международное сообщество должны принять практические меры в рамках правозащитного механизма, памятуя о росте контингента правообладателей и стоимостного выражения их потенциальных требований в отношении компенсации и реституции. |
As to the content of that general principle, there is support for the view that in principle the amount of compensation payable is precisely the value the injured State would have received, if restitution had been provided. |
В отношении содержания этого общего принципа правительства придерживаются мнения о том, что в принципе сумма подлежащей выплате компенсации точно соответствует стоимости реституции, которую получило бы потерпевшее государство. |
It is important that treaties signed between indigenous communities and States be taken into account when deciding land issues. Unfortunately, in several land rights cases national courts seem to ignore the international standards on indigenous rights, including those concerning restitution and compensation. |
К сожалению, по некоторым делам, относящимся к земельным правам, национальные суды, как представляется, игнорируют международные нормы в области прав коренных народов, включая нормы, касающиеся реституции и компенсации. |
After having declared avoidance of the contract based on the allegation that the goods were non-conforming to the requirements of the sales contract, the plaintiff sued for restitution of the sales price and compensation for the storage expenses. |
После заявления о расторжении контракта, которое было сделано в связи с тем, что товар якобы не отвечает требованиям договора купли-продажи, истец подал иск о возврате уплаченной продажной цены и компенсации издержек, связанных с хранением. |
Turning to the draft articles adopted in 1992 on the topics of cessation, reparation, restitution, compensation, satisfaction and non-repetition, he observed that the articles brought home how especially difficult it was to be overly prescriptive in that field. |
Если обратиться к проектам статей, принятым в 1992 году, в частности в том, что касается прекращения противоправного поведения, возмещения, реституции в натуре, компенсации, сатисфакции и заверений и гарантий неповторения, то они показывают, сколь трудно проявить излишнее нормотворчество в этой области. |
The resolution, in order to be effective, should urge Governments to consider that the granting of compensation, restitution and rehabilitation is not discretionary, but should be given to victims of human rights violations upon demand and as a matter of right. |
Для обеспечения эффективности резолюции следует настоятельно призвать правительства рассматривать вопрос о предоставлении компенсации, реституции и реабилитации не по своему усмотрению, а в качестве осуществления права жертв нарушений прав человека на получение такого возмещения по своему требованию. |
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. |
Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли. |