States other than the injured State, in contrast, cannot claim reparation in the form of restitution or compensation. |
Государства, иные, чем потерпевшие государства, напротив, не могут требовать возмещения в форме реституции или компенсации. |
Mechanisms for property restitution, reconstruction or compensation should be put in place at an early stage. |
На первом этапе необходимо создать механизмы возмещения, реконструкции или компенсации за имущество. |
Finally, reconciliation can only truly and meaningfully be achieved if restitution of property or compensation for losses is comprehensively addressed. |
Наконец, примирение может быть реальным и искренним лишь в случае комплексного решения вопросов реституции собственности или компенсации причиненного ущерба. |
It included such restitution and compensation measures as food assistance, land distribution, water access, agricultural training and seed provision. |
Комплекс включает такие меры по реституции и компенсации, как продовольственная помощь, распределение земельных участков, обеспечение доступа к водным ресурсам, подготовка специалистов в области сельского хозяйства и обеспечение семенным материалом. |
3.10 The authors add that remedies should include housing and land restitution as well as compensation for those forcibly evicted. |
3.10 Кроме того, авторы отмечают необходимость предоставления средств правовой защиты, в частности жилищного обеспечения и реституции земли, а также предоставления компенсации для выселенных в принудительном порядке лиц. |
(b) Other forms of reparation, if appropriate, such as rehabilitation, restitution and satisfaction for the victims and their families. |
Ь) других форм компенсации, при наличии такой возможности, будь то реабилитация, реституция или удовлетворение жертв и их семей. |
Social responses to such persistent inequalities that affect individuals and collectivities vary widely: from different kinds of public policies to remedial action, restitution, compensation, and access to the courts. |
Ответы общества на столь устойчивое неравноправие, от которого страдают отдельные лица и целые общины, могут быть весьма разнообразными: от проведения соответствующей государственной политики до использования правовых средств защиты, реституции, компенсации и обеспечения доступа к судам. |
The Special Rapporteur observes that there is little evidence of restitution, compensation, or rehabilitation provided to victims of torture and ill-treatment by the Government. |
Специальный докладчик отмечает наличие весьма ограниченных данных, свидетельствующих об обеспечении реституции, компенсации или реабилитации в интересах жертв пыток и грубого обращения со стороны правительства. |
Subsequent to these agreements, the Claims Conference continued to negotiate with the German government for amendments to the various legislative commitments and monitored the implementation of the various compensation and restitution laws. |
После этих соглашений, Конференция по претензиям продолжала переговоры с правительством Германии о внесении поправок в различные законодательные обязательства и следила за выполнением различных законов о компенсации и реституции. |
That said, cessation was applicable not only in isolation but also in conjunction with one or more forms of reparation, particularly restitution in kind. |
При этом пресечение может применяться не только как таковое, но и в сочетании с одной или несколькими формами компенсации, в частности реституцией натурой. |
It might give rise to a very large spectrum of claims concerning damages which up to then would have been repaired through restitution or compensation. |
Действительно, Комиссия рискует при этом вызвать весьма широкую гамму требований, связанных с ущербом, которые до сих пор удовлетворялись бы путем реституции или компенсации. |
The Government has reviewed the expropriations and confiscations carried out by its predecessors, with a view to the possibility of restitution or compensation. |
Правительство изучило вопрос о том, как предшествующее правительство провело экспроприацию и конфискацию на предмет возможной реституции или компенсации. |
The rules of compensation for land to successors of former owners in those cases when land restitution was impossible, had not been worked out. |
Не выработаны правила компенсации за землю правопреемникам бывших землевладельцев в тех случаях, когда восстановление в праве собственности на землю является невозможным. |
For example, there are gaps in legal protection when it comes to personal documentation for the displaced or restitution of or compensation for property lost during displacement. |
Например, существуют пробелы в правовой защите в таких вопросах, как выдача перемещенным лицам личных документов и реституция их собственности, утраченной при перемещении, или выплата им компенсации за такое имущество. |
dealing with reparation, restitution, compensation and rehabilitation for victims, this section raises some questions and observations that deserve further study. |
касающихся возмещения, реституции, компенсации и реабилитации потерпевших, в данном разделе поднимаются некоторые вопросы и делаются замечания, которые заслуживают дальнейшего изучения. |
The question before the Committee, therefore, is whether these preconditions to restitution or compensation are compatible with the non-discrimination requirement of article 26 of the Covenant. |
Таким образом, Комитету надлежит рассмотреть вопрос, являются ли такие предварительные условия для возвращения имущества или выплаты компенсации за него совместимыми с требованием о недопущении дискриминации статьи 26 Пакта. |
The Federal Government has considerable doubts whether full restitution, compensation or rehabilitation of persons affected by violations of human rights can constitute a realistic goal. |
Федеральное правительство испытывает серьезные сомнения в отношении реального достижения цели реституции, компенсации или реабилитации в полном объеме для лиц, пострадавших от нарушений прав человека. |
The Committee recommends that the State party provide detailed information on the effective implementation of the new legislation, including on the law on restitution of confiscated immovable property or compensating affected persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию об эффективности осуществления нового законодательства, в том числе закона о реституции конфискованной недвижимости или компенсации ущерба пострадавшим лицам. |
Indigenous representatives stressed the importance of reparation for and restitution of the cultural heritage of indigenous peoples. |
Представители коренных народов подчеркнули важность предоставления компенсации за культурное наследие коренных народов и его реституции. |
Article 38, providing satisfaction for injuries which could not be made good by restitution or compensation, was the natural outgrowth of article 31. |
Статья 38, предусматривающая сатисфакцию за ущерб, который не может быть возмещен путем реституции или компенсации, является естественным продолжением статьи 31. |
Almost by definition, a breach of an integral obligation entails only legal injury; therefore, restitution and compensation would be irrelevant. |
Нарушение интегрального обязательства практически неизбежно влечет за собой исключительно правовой ущерб, вследствие чего положения о реституции и компенсации в данной ситуации неприменимы. |
In the Factory at Chorzów case, the injury was a material one and the Permanent Court dealt only with two forms of reparation, restitution and compensation. |
В деле о Factory at Chorzów вред носил материальный характер и Постоянная палата рассмотрела только две формы возмещения, реституции или компенсации. |
According to the commentary, the principal vehicle for achieving such a reconciliation appears to be by the injured State seeking or accepting compensation rather than restitution. |
Согласно комментарию, главный способ обеспечения такого рода увязки, по всей видимости, заключался бы в том, чтобы потерпевшее государство требовало компенсации или соглашалось на компенсацию, а не на реституцию. |
Another important element for sustainable solutions that needs to be more effectively addressed is that of restitution or compensation for land and property lost as a result of displacement. |
Еще одним важным элементом надежных решений, который необходимо рассмотреть более эффективно, заключается в возвращении земли и имущества, потерянных в результате перемещения, или в выплате компенсации за них. |
Local and international observers alike pinpointed the issue of compensation and restitution of property as one of the more critical problems currently needing to be addressed. |
И местные, и международные наблюдатели отмечали, что вопросы компенсации и возвращения имущества являются одними из наиболее острых проблем, требующих решения на данном этапе. |