Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Restitution - Компенсации"

Примеры: Restitution - Компенсации
The question was whether, in those circumstances, the injured State could freely elect the form of reparation, or whether - where restitution was possible - the responsible State could insist on restitution rather than compensation. Вопрос состоит в том, может ли потерпевшее государство при таких обстоятельствах свободно выбирать форму возмещения, или же - если реституция возможна - несущее ответственность государство может настаивать на реституции вместо компенсации.
In several resolutions concerning restitution, compensation and rehabilitation for victims of grave violations of human rights, the Commission has consistently referred to the "right to restitution... for victims of grave violations of human rights". В ряде резолюций, касающихся реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека, Комиссия неизменно указывала на "право на реституцию... для жертв грубых нарушений прав человека"ЗЗ.
Another crucial factor in the return or resettlement process was the availability of mechanisms for property restitution or, in lieu of restitution, payment of compensation or another form of just reparation, as stipulated in principle 29. Другой критический фактор в процессе возвращения или переселения - наличие механизмов возмещения имущественных убытков или, вместо этого, получение компенсации или справедливого возмещения в другой форме, как это предусмотрено в принципе 29 Руководящих принципов.
In its view, the fact that compensation is to be provided to the extent that restitution is not makes it clear that the amount of compensation due should be equivalent to the value of restitution. По их мнению, тот факт, что компенсация должна выплачиваться в случае непредоставления реституции, четко указывает на то, что сумма причитающейся компенсации должна быть эквивалентна стоимости реституции.
The complaints related to the work of the Regional Commission for Restitution and Compensation in Podgorica and in Bar, on the grounds of prolonged duration of the restitution procedure. Жалобы касались работы Региональной комиссии по реституции и компенсации в Подгорице и в Баре, и в частности длительной процедуры реституции.
Some have shortcomings with regard to provisions on codes of conduct, anti-terrorism and anti-corruption, restitution, procurement, property rights, and legal liability. (See Recommendation 6) Некоторые имеют недостатки, связанные с положениями о кодексах поведения, борьбе с терроризмом и коррупцией, компенсации, закупках, правах на собственность и правовой ответственности (см. рекомендацию 6).
In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. В случае признания брака недействительным или аннулирования брака право на алименты ликвидируется в результате ликвидации брачного союза, а решение о выплате денежной компенсации будет вынесено в пользу невиновного мужа.
(b) Investigate and review cases of forced evictions of minority groups of their enterprises and provide them, as appropriate, with restitution or compensation; Ь) расследования и пересмотра дел, связанных с насильственным лишением представителей групп меньшинств принадлежащих им предприятий, и при необходимости обеспечения им возврата имущества или компенсации;
Observers of the functioning of the two Commissions have underlined the lack of an effective compensation scheme and the focus on restitution, which can be criticized both from a transitional justice and from a humanitarian perspective. Наблюдатели за работой обеих комиссий подчеркнули отсутствие эффективного механизма компенсации и уделение повышенного внимания реституции, что является поводом для критики как с точки зрения правосудия в переходный период, так и с гуманитарной точки зрения.
Reparations should be proportional to the gravity of the violation and the harm suffered and could take the form of restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and guarantees of non-repetition. Возмещение должно быть соразмерно серьезности нарушения и понесенному ущербу и может предоставляться в форме реституции, компенсации, реабилитации, сатисфакции и гарантий неповторения случившегося.
Regarding indigenous peoples, for the first time ethnic minorities had been consulted on three instruments that guaranteed their rights: the National Development Plan, the national guarantee programme and the legislation regarding reparation and land restitution. Что касается коренных народов, впервые были проведены консультации с этническими меньшинствами по трем документам, гарантирующим их права: Национальному плану развития, национальной программе гарантий и закону о компенсации и реституции земель.
It recommended preventing arbitrary interpretations of article 49 of the Constitution, which had led to arbitrary property confiscations; and providing access to an adequate remedy, restitution of their property and compensation for persons affected by such confiscations. Он рекомендовал предотвращать произвольные толкования статьи 49 Конституции, приводящие к произвольной конфискации имущества, и обеспечить лицам, затронутым такой конфискацией, доступ к адекватным средствам правовой защиты, возвращения их имущества и получения компенсации.
As regards land, the Act provides for the adoption of measures for legal and material restitution or payment of compensation to populations who lost or had to abandon their land as a result of the conflict. Что касается земли, то указанный закон предусматривает принятие мер для ее возврата по праву и по факту или выплату компенсации тем, кто потерял или был вынужден покинуть свою землю в результате конфликта.
(b) Ensure the protection of land and housing rights, including through impact assessments prior to development projects, consultation with affected individuals and communities, the provision of adequate restitution and compensation, and the conferment of legal security of tenure. Ь) обеспечить защиту земельных и жилищных прав, в том числе путем оценки последствий проектов до начала их реализации, проведения консультаций с лицами и общинами, которые сталкиваются с этой проблемой, возврата жилья или предоставления адекватной компенсации, а также обеспечения юридических гарантий прав на землю.
Anyone who is a victim of medical negligence or malpractice should thus have access to effective judicial or other appropriate remedies at the national level and should be entitled to adequate reparation, such as restitution, compensation, satisfaction or guarantees of non-repetition. Любой человек, пострадавший в результате врачебной халатности или профессиональной некомпетентности, должен таким образом иметь доступ к эффективным судебным или иным надлежащим средствам правовой защиты на национальном уровне и иметь право на адекватное возмещение вреда в форме реституции, компенсации, сатисфакции или гарантий неповторения.
13.1 Everyone who has been arbitrarily or unlawfully deprived of housing, land and/or property should be able to submit a claim for restitution and/or compensation to an independent and impartial body, to have a determination made on their claim and to receive notice of such determination. 13.1 Каждому человеку, который был произвольно или незаконно лишен жилья, земли и/или имущества, обеспечивается возможность для обращения с претензией о реституции и/или компенсации в независимый и беспристрастный орган для принятия решения по его претензии и для получения уведомления о таком решении.
The loss of personal documentation commonly occurs in situations of displacement, particularly in cases of natural disaster, and can lead to access to public services, such as education and health care, being denied as well as problems in resolving issues of property restitution or compensation. Утрата личных документов - обычное явление при переселении, особенно в случае стихийных бедствий, которое может привести к отказу в праве на доступ к государственным службам, таким, как образование и здравоохранение, а также может вызвать проблемы в решении вопросов о возвращении имущества или выплате компенсации.
I am especially thinking of the right of victims to participate in all stages of the trials of the International Criminal Court in order to express their views and to present their requests for restitution, compensation, rehabilitation and redress. Прежде всего я имею в виду право потерпевших участвовать во всех стадиях разбирательства в Международном уголовном суде, чтобы иметь возможность высказывать свое мнение и предъявлять требования о реституции, компенсации, реабилитации и правовой защите.
Article 2 (2) of the said regulation also stipulates that the provision of compensation, restitution and/or rehabilitation as mentioned in Article 2 (1) shall be rendered in a proper, prompt and feasible manner. Пункт 2 статьи 2 данного Постановления предусматривает также, что предоставление компенсации, реституции и/или реабилитации, указанных в пункте 1 статьи 2, должно носить надлежащий, оперативный и действенный характер.
Increasingly, a broader set of rights are monitored - access to due process, property restitution or compensation, education, the right to work and the right to freedom of movement. Контролем охватываются новые права - доступ к надлежащему процессуальному рассмотрению, восстановление в имущественных правах или выплата компенсации, право на образование, на занятость и право на свободу передвижения.
Now that it is proposed to distinguish between "injured" and other States, and to give priority to the reactions of the former, e.g., in terms of the choice of compensation over restitution, the problem is much reduced. Теперь, когда предлагается проводить различия между "потерпевшим" государством и другими государствами и уделять первоочередное внимание действиям первого, например, с точки зрения выбора компенсации в виде возмещения, масштаб проблемы уменьшился.
The Commission had thus accepted the view that restitution should aim at re-establishing the situation that had existed when the wrongful act had been committed, and that any damage not covered should be repaired by compensation. Поэтому КМП согласилась с идеей о том, что реституция должна преследовать цель восстановления положения, которое существовало в момент совершения противоправного деяния, причем сохраняющийся ущерб должен быть возмещен путем компенсации.
The right to restitution, indemnification, compensation and rehabilitation for victims must also be seen from the angle of the special responsibility that would follow from the absence of preventive measures. Право пострадавших на восстановление их прав, на возмещение ущерба, на получение компенсации и на реадаптацию должно также рассматриваться под углом зрения особой ответственности, наступающей в отсутствие превентивных мер.
No ad hoc legislation regarding restitution, compensation and rehabilitation of victims of grave violations of human rights has been adopted or is in the process of being adopted in Cyprus, the reason being that no problem of such violations exists or can be envisaged in Cyprus. На Кипре не существует и не рассматривается с целью принятия специальное законодательство о процедурах реституции, компенсации и реабилитации для жертв грубых нарушений прав человека, поскольку такая проблема там отсутствует и вряд ли может возникнуть в будущем.
The positive developments and legislative reforms were part of the overall movement towards recognizing the rights of victims, addressing their needs, offering assistance and providing restitution and compensation, including in cases related to abuse of power and in the field of the environment. Позитивные сдвиги и законодательные реформы являются частью общего движения в направлении признания прав жертв, удовлетворения их потребностей, оказания помощи и предоставления реституции и компенсации, в том числе в случаях, связанных со злоупотреблением властью, и в вопросах, касающихся окружающей среды.