With regard to recovery action in cases of fraud or corruption, every effort would be taken to minimize the Organization's financial exposure and to seek financial restitution. |
Что касается вопроса о взыскании убытков в связи со случаями мошенничества или коррупции, то будут предприняты все усилия для уменьшения финансового ущерба Организации и взыскания компенсации. |
According to this interpretation, the wrongdoing State would be able to reject the request made by the injured State for (financial) compensation with the excuse that restitution in kind had not been proved completely impossible. |
Согласно такому толкованию государство-нарушитель будет иметь возможность отклонить требование потерпевшего государства относительно (финансовой) компенсации, ссылаясь на то, что не была доказана полная невозможность получения реституции в натуре. |
The law provides reparation for the victims of human-rights violations in the course of a 60-year conflict, as well as restitution of millions of hectares stolen from peasants. |
Закон предусматривает денежные компенсации для жертв нарушения прав человека в ходе 60-летнего конфликта, а также возмещение миллионов гектаров земли, отнятых у крестьян. |
As drafted, the articles provided that any one of States classified as "injured" had the right to claim reparation in the form of restitution, compensation and satisfaction. |
В их нынешней формулировке статьи предусматривают, что любое государство, классифицируемое как "потерпевшее", обладает правом требовать возмещения в форме реституции, компенсации и сатисфакции. |
In Honduras, legislation provides that "any person incurring criminal responsibility for an offence or misdemeanour, also incurs civil liability, which includes restitution, reparation for material and non-material injury and compensation for damage caused". |
Законодательство Гондураса предусматривает, что "любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение преступления или правонарушения, подлежит также гражданской ответственности, которая включает реституцию, возмещение материального и нематериального ущерба и предоставление компенсации за причиненный вред". |
A mechanism for restitution is provided through diplomatic offices, upon payment of fair compensation to the purchaser in good faith or the legal holder. |
Механизм реституции приводится в действие через дипломатические каналы после выплаты справедливой компенсации добросовестному покупателю или лицу, которое имеет действительное право на эту ценность. |
Only after many decades did we come to realize that not everything had been done and that there were gaps and deficiencies in our restitution and compensation efforts. |
Лишь через многие десятилетия мы осознали, что было сделано не все и что еще имеются пробелы и недостатки в наших усилиях по реституции и компенсации. |
The Committee recalled its jurisprudence regarding similar cases against the same country, that it would be incompatible with the Covenant to require the author to meet the condition of Czech citizenship for the restitution of her property or alternatively for its compensation. |
Комитет напомнил о своей правовой практике в отношении аналогичных дел, касающихся этой же страны, согласно которой предъявление автору требования о соблюдении критерия чешского гражданства для реституции ее имущества или для получения за него компенсации являлось бы несовместимым с положениями Пакта. |
The Court further recalls that, where restitution is materially impossible or involves a burden out of all proportion to the benefit deriving from it, reparation takes the form of compensation or satisfaction, or even both. |
Суд далее напоминает, что в случае, когда реституция является материально невозможной или влечет за собой бремя, которое совершенно непропорционально выгоде от получения реституции, возмещение принимает форму компенсации или сатисфакции или даже обе эти формы». |
Most national legislations allowed victims to obtain restitution from the offender in the context of criminal proceedings and in most countries there was a State compensation scheme available to victims. |
Законы большинства государств позволяют потерпевшим получать в контексте уголовного судопроизводства реституцию от правонарушителя; в большинстве стран существует система выплаты потерпевшим государственной компенсации. |
On 19 June 2008, the Secretariat received information through the United Nations Development Programme that the author had signed an agreement with the Ministry of Justice according to which he will receive 800,000 dinars (approximately 10,000 euros) for reparations and restitution. |
19 июня 2008 года секретариат получил информацию через ПРООН о том, что автор подписал соглашение с министерством юстиции, в соответствии с которым он получит 800000 динаров (приблизительно 10000 евро) в качестве компенсации. |
In the absence of any restitution or compensation programme, or specific budget for the provision of basic living essentials, the Victims and Witnesses Section endeavours to negotiate and encourage assistance to vulnerable witnesses via voluntary State contributions. |
В отсутствие какой-либо программы возмещения или компенсации, или специального бюджета для предоставления им предметов первой необходимости, Секция по делам потерпевших и свидетелей стремится путем проведения переговоров и разъяснительной работы обеспечивать оказание помощи уязвимым свидетелям за счет добровольных взносов государства. |
Mechanisms will be introduced to provide comprehensive redress, including immediate measures to obtain accurate knowledge of the events and provide restitution, compensation, rehabilitation, assurances of non-repetition and satisfaction of the right violated. |
Предусматриваются механизмы предоставления полной компенсации, которая охватывает немедленное ознакомление с истинными фактами и реституцию, возмещение ущерба, реабилитацию, гарантию недопущения повторения и восстановление нарушенных прав . |
In addition, the prospects of return for those displaced from the Gali district and elsewhere in Abkhazia, Georgia remain low due to security concerns, the lack of adequate housing and livelihood opportunities, and property restitution and compensation issues. |
Кроме того, перспективы возвращения для лиц, перемещенных из Гальского района и других районов Абхазии, Грузия, остаются нерадужными из-за проблем, связанных с безопасностью, нехватки адекватного жилья и возможностей получения средств к существованию, а также вопросов, касающихся реституции собственности и выдачи компенсации. |
The determining factor is that they have access to an effective and accessible mechanism for property restitution and compensation (including, where needed, free legal assistance) and are able to reside safely and securely during the interim. |
Определяющим является то, могут или нет ВПЛ воспользоваться эффективным и доступным механизмом реституции собственности и выдачи компенсации (включая, если необходимо, юридическую помощь) и в ожидании завершения процесса жить в условиях безопасности и защищенности. |
The Government and any other parties responsible for providing just compensation and sufficient alternative accommodation, or restitution when feasible, must do so immediately upon the eviction, except in cases of force majeure. |
Государства и все другие стороны, несущие ответственность за предоставление справедливой компенсации и удовлетворительного альтернативного жилья или реституцию, когда это возможно, должны сделать это сразу же после выселения, за исключением случаев форс-мажора. |
The breakdown of the peace process in 2001 had kept the refugee property question in continued abeyance, and 60 years after the Nakba, there had been no wide-scale property compensation and/or restitution. |
Крушение мирного процесса в 2001 году сохранило неопределенность перспектив решения проблемы имущества беженцев, и через 60 лет после Накбы не произошло широкомасштабной имущественной компенсации и/или реституции собственности. |
In this context, it is worth mentioning that the Ministry of Justice worked out a draft law on property restitution and compensation for people who suffered damage during the conflict in former South Ossetian Autonomous District. |
В этом контексте следует упомянуть, что министерство юстиции подготовило законопроект о реституции собственности и предоставлении компенсации лицам, пострадавшим во время конфликта в бывшей Юго-Осетинской автономной области. |
The Committee recalled its jurisprudence that it would be incompatible with the Covenant to require the author to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of his property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. |
Комитет ссылается на свою юриспруденцию, в соответствии с которой требование о получении автором чешского гражданства в качестве условия реституции его имущества или выплаты соответствующей компенсации было бы несовместимым с положениями Пакта. |
For returns to occur in safety and dignity, security, property restitution or compensation, and full and equitable access to public services, will need to be established. |
Условиями их безопасного и достойного возвращения являются улучшение ситуации с безопасностью и принятие мер по реституции имущества (или выплате соответствующей компенсации) и обеспечению полного и равного доступа к услугам общего пользования. |
9.1 Reparations may include a range of measures such as: rehabilitation; restitution; compensation; guarantees of non-recurrence and other symbolic measures such as apologies, memorials and commemorations. |
9.1 Компенсации могут включать широкий круг мер, таких как реабилитацию, реституцию, компенсацию, гарантии неповторения и другие символические меры, такие как принесение извинений, возведение памятников и проведение мероприятий в знак памяти. |
But in the eyes of the state, he's not due restitution until the real culprit is captured and proven guilty. |
Но по закону штата он не получит компенсации пока не поймают настоящего преступника и не признают его виновным. |
(a) The response to the 115 recommendations made in the final report of the Truth Commission concerning satisfaction, restitution, rehabilitation, compensation and assurances of non-repetition; |
а) мерах, принятых в ответ на 115 рекомендаций, содержащихся в окончательном докладе Комиссии по установлению истины и касающихся сатисфакции, реституции, реабилитации, компенсации и гарантий недопущения повторения; |
For example, many victims who have travelled to another country for surgery will not be identified until after they have returned, rendering it extremely difficult to secure restitution or compensation from or through the country in which the exploitation occurred. |
Например, многие из жертв, выезжавших для выполнения хирургической операции в другую страну, никак не могут быть идентифицированы, пока не вернутся на родину, что делает чрезвычайно затруднительным обеспечение получения реституции или компенсации от страны, в которой они подверглись эксплуатации, или при ее посредстве. |
The relation between the concepts of reparation in article 42 and restitution in kind in article 43 has been criticized as confused and overlapping; more generally the question of the selection between forms of reparation (especially restitution and compensation) requires further attention. |
Связь между понятиями возмещения в статьей 42 и реституцией в натуре в статье 43 критически оценивалась как неясная и страдающая параллелизмом; в более общем плане вопрос выбора форм возмещения (особенно реституции и компенсации) требует дополнительного внимания. |