| A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. | Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении. |
| The right to receive restitution, redress or compensation is transmitted to the heirs of the victim. | Право на получение возмещения или компенсации передается наследникам пострадавшего. |
| At the very least, the criterion of damage should apply to reparation in the form of restitution, compensation and rehabilitation. | По крайней мере, критерий ущерба следует применять к возмещению в форме реституции, компенсации и реабилитации. |
| Several indigenous organizations commented on the important principle of compensation and restitution. | Представители ряда организаций коренных народов представили замечания в отношении важного принципа компенсации и реституции. |
| Article 41 of the European Convention on Human Rights addressed the problem by giving preference to compensation over restitution. | Этой проблеме посвящена статья 41 Европейской конвенции о правах человека, в которой компенсации отдано предпочтение перед реституцией. |
| Procedures for processing and settling claims of restitution and compensation | Процедуры в отношении обработки и урегулирования исков, касающихся реституции и компенсации |
| Such remedies should include accessible and justiciable rights of restitution or compensation in accordance with international human rights standards. | Такие средства правовой защиты должны включать в себя доступные и могущие быть защищенными в суде права реституции или компенсации в соответствии с международными стандартами прав человека. |
| Each State Party shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims of offences covered by this Convention. | Каждое Государство - участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией. |
| It was further emphasized that countermeasures should not be punitive in nature, but should be aimed at restitution and reparation or compensation. | Кроме того, особо подчерчивалось, что контрмеры не могут носить штрафной характер и должны быть направлены на обеспечение реституции и возмещения или компенсации. |
| For example, the particular beneficiary of a substantive obligation may validly prefer compensation to restitution. | Например, конкретный бенефициар материально-правового обязательства может на законных основаниях отдавать предпочтение компенсации перед реституцией. |
| A lack of legal or political will cannot, therefore, be an excuse to favour compensation over restitution. | Следовательно, отсутствие правовой готовности или политической воли не может служить оправданием для отказа от реституции в пользу компенсации. |
| Inadequate attention was being paid to issues of restitution and compensation. | Недостаточное внимание уделяется проблемам возмещения убытков и компенсации. |
| Finally, the issue of compensation in lieu of restitution requires detailed examination. | Наконец, обстоятельного анализа требует вопрос о компенсации взамен реституции. |
| Many victims look to the Tribunal for compensation and other forms of restitution apart from the prosecution of alleged perpetrators. | Многие потерпевшие обратились в Трибунал за предоставлением компенсации и других форм возмещения помимо преследования предполагаемых виновных. |
| The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. | Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации. |
| Finally, there were provisions for restitution, compensation and rehabilitation for victims. | Наконец, включены положения о возмещении, компенсации и реабилитации в отношении жертв. |
| Measures for restitution and reparations (trust funds; property commissions). | Мер по обеспечению реституции и компенсации (целевые фонды, имущественные комиссии). |
| After the war, Austria made serious restitution and compensation efforts, and much was actually accomplished. | После войны Австрия прилагала серьезные усилия по реституции и компенсации, и фактически многое было достигнуто. |
| States should also consider the use of compensation and restitution and other appropriate measures. | Кроме того, государства рассматривают возможность использования компенсации и возмещения убытков и других надлежащих мер. |
| Civil action for compensation, restitution and declamatory judgment. | подача гражданского иска с требованием компенсации, возмещения и принятия декларативного судебного решения. |
| JS2 stated that the Government did not fulfill its obligation to make property restitution and/or compensation for IDPs and other war affected civilians. | В СП2 было заявлено, что правительство не выполнило свои обязательства по реституции собственности и/или компенсации в отношении ВПЛ и других затронутых войной гражданских лиц. |
| The process through which restitution of housing, land and property and related compensation is carried out can be complex and time-consuming. | Процесс реституции жилья, земли и имущества и выдачи соответствующей компенсации может быть сложным и длительным. |
| The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. | Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны. |
| The restitution of housing, land and property left behind by IDPs or at least the provision of appropriate compensation remained a challenge. | Реституция жилищ, земель и имущества, оставленных ВПЛ, или, по крайней мере, предоставление надлежащей компенсации по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
| All internally displaced persons should have access to mechanisms for property restitution or compensation, whether or not they opt for return or another durable solution. | Все внутренне перемещенные лица должны иметь доступ к механизмам реституции имущества или выплаты компенсации независимо от того, высказываются ли они в пользу возвращения или иного долгосрочного решения. |