Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Компенсации

Примеры в контексте "Restitution - Компенсации"

Примеры: Restitution - Компенсации
A claim for reparations is a civil claim which, as is well known, may consist of compensation, restitution or rehabilitation. Возмещение ущерба представляет собой гражданский иск, который, как известно, может заключаться в компенсации, реституции или восстановлении.
The right to receive restitution, redress or compensation is transmitted to the heirs of the victim. Право на получение возмещения или компенсации передается наследникам пострадавшего.
At the very least, the criterion of damage should apply to reparation in the form of restitution, compensation and rehabilitation. По крайней мере, критерий ущерба следует применять к возмещению в форме реституции, компенсации и реабилитации.
Several indigenous organizations commented on the important principle of compensation and restitution. Представители ряда организаций коренных народов представили замечания в отношении важного принципа компенсации и реституции.
Article 41 of the European Convention on Human Rights addressed the problem by giving preference to compensation over restitution. Этой проблеме посвящена статья 41 Европейской конвенции о правах человека, в которой компенсации отдано предпочтение перед реституцией.
Procedures for processing and settling claims of restitution and compensation Процедуры в отношении обработки и урегулирования исков, касающихся реституции и компенсации
Such remedies should include accessible and justiciable rights of restitution or compensation in accordance with international human rights standards. Такие средства правовой защиты должны включать в себя доступные и могущие быть защищенными в суде права реституции или компенсации в соответствии с международными стандартами прав человека.
Each State Party shall establish appropriate procedures to provide access to compensation and restitution for victims of offences covered by this Convention. Каждое Государство - участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
It was further emphasized that countermeasures should not be punitive in nature, but should be aimed at restitution and reparation or compensation. Кроме того, особо подчерчивалось, что контрмеры не могут носить штрафной характер и должны быть направлены на обеспечение реституции и возмещения или компенсации.
For example, the particular beneficiary of a substantive obligation may validly prefer compensation to restitution. Например, конкретный бенефициар материально-правового обязательства может на законных основаниях отдавать предпочтение компенсации перед реституцией.
A lack of legal or political will cannot, therefore, be an excuse to favour compensation over restitution. Следовательно, отсутствие правовой готовности или политической воли не может служить оправданием для отказа от реституции в пользу компенсации.
Inadequate attention was being paid to issues of restitution and compensation. Недостаточное внимание уделяется проблемам возмещения убытков и компенсации.
Finally, the issue of compensation in lieu of restitution requires detailed examination. Наконец, обстоятельного анализа требует вопрос о компенсации взамен реституции.
Many victims look to the Tribunal for compensation and other forms of restitution apart from the prosecution of alleged perpetrators. Многие потерпевшие обратились в Трибунал за предоставлением компенсации и других форм возмещения помимо преследования предполагаемых виновных.
The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации.
Finally, there were provisions for restitution, compensation and rehabilitation for victims. Наконец, включены положения о возмещении, компенсации и реабилитации в отношении жертв.
Measures for restitution and reparations (trust funds; property commissions). Мер по обеспечению реституции и компенсации (целевые фонды, имущественные комиссии).
After the war, Austria made serious restitution and compensation efforts, and much was actually accomplished. После войны Австрия прилагала серьезные усилия по реституции и компенсации, и фактически многое было достигнуто.
States should also consider the use of compensation and restitution and other appropriate measures. Кроме того, государства рассматривают возможность использования компенсации и возмещения убытков и других надлежащих мер.
Civil action for compensation, restitution and declamatory judgment. подача гражданского иска с требованием компенсации, возмещения и принятия декларативного судебного решения.
JS2 stated that the Government did not fulfill its obligation to make property restitution and/or compensation for IDPs and other war affected civilians. В СП2 было заявлено, что правительство не выполнило свои обязательства по реституции собственности и/или компенсации в отношении ВПЛ и других затронутых войной гражданских лиц.
The process through which restitution of housing, land and property and related compensation is carried out can be complex and time-consuming. Процесс реституции жилья, земли и имущества и выдачи соответствующей компенсации может быть сложным и длительным.
The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны.
The restitution of housing, land and property left behind by IDPs or at least the provision of appropriate compensation remained a challenge. Реституция жилищ, земель и имущества, оставленных ВПЛ, или, по крайней мере, предоставление надлежащей компенсации по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
All internally displaced persons should have access to mechanisms for property restitution or compensation, whether or not they opt for return or another durable solution. Все внутренне перемещенные лица должны иметь доступ к механизмам реституции имущества или выплаты компенсации независимо от того, высказываются ли они в пользу возвращения или иного долгосрочного решения.