Английский - русский
Перевод слова Responsibly
Вариант перевода Ответственно

Примеры в контексте "Responsibly - Ответственно"

Примеры: Responsibly - Ответственно
My delegation appeals to the Council and to the Secretary-General to act robustly and responsibly in the light of the seriousness of the situation. С учетом серьезного характера этой ситуации моя делегация обращается к Совету и Генеральному секретарю с настоятельным призывом действовать решительно и ответственно.
Most of the leaders of Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government reacted responsibly by condemning the violence and urging the people of Kosovo to solve their problem peacefully. Большинство руководителей Временных институтов самоуправления в Косово действовали ответственно: они осудили насилие и призвали население Косово решать свою проблему мирным путем.
Because the Security Council derives its legitimacy from all Member States, it is the duty of the permanent members to exercise their veto power responsibly. Ввиду того, что свою легитимность Совет Безопасности получает от всех государств - членов Организации, долг его постоянных членов - использовать свое право вето ответственно.
First, each country should clearly and responsibly define its position with respect to globalization processes in order to envision and, as far as possible, neutralize their possible negative manifestations. Во-первых, каждая страна должна четко и ответственно определить свои позиции в процессах глобализации, чтобы предусмотреть и максимально нейтрализовать возможные негативные явления.
Today's financial firm equity and bond holders must bear the main cost, or there is little hope they will behave more responsibly in the future. Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General's priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. Мы считаем, что этот бюджет носит рациональный характер и его структура позволит обеспечить достижение первоочередных поставленных Генеральным секретарем целей, а также придерживаться мандата, которым наделен этот орган, с тем чтобы действовать ответственно и в рамках своих финансовых возможностей.
Teachers encouraged children to behave responsibly and to seek help where necessary, and informed parents and children of the possibility of obtaining psychological assistance. Учителя поощряют детей вести себя ответственно и обращаться в случае необходимости за помощью, информируют родителей и детей о возможностях получения психологической помощи.
That commitment has been given practical expression by the conclusion of the Comprehensive Peace Agreement and the subsequent undertaking to apply its provisions responsibly and credibly. Оно подтвердило эту приверженность практическим образом, заключив Всеобъемлющее мирное соглашение и обязавшись впоследствии ответственно и строго выполнять его положения.
The death penalty as a punishment had been responsibly invoked; for example, the last execution had been carried out in 1999. Смертная казнь применяется в качестве наказания ответственно; например, последний раз смертный приговор был приведен в исполнение в 1999 году.
Unfortunately, we have to admit that not all States approach their international obligations responsibly and comply with the generally accepted norms and principles of international law. К сожалению, должны признать, что не все государства относятся к своим международным обязательствам ответственно и подчиняются общепризнанным нормам и принципам международного права.
UNIDO's financial stability, the result of efforts by the Secretariat and by Member States that had responsibly met their financial obligations, must be maintained. Необходимо и далее поддерживать финансовую стабильность ЮНИДО, достигнутую благодаря усилиям Секретариата и государств-членов, ответственно выполнивших свои финан-совые обязательства.
Pursuant to its duty under international law to protect the persons on its territory, however, a State presumably acted responsibly in considering the appropriateness of external offers of relief. Однако в соответствии с предусмотренной в международном праве обязанностью защищать людей на своей территории государство должно действовать ответственно при рассмотрении вопроса о целесообразности внешних предложений об оказании помощи.
The delegation of Eritrea further urges the Council to seriously and responsibly consider the matter under discussion, consistent with its mandate of maintaining international peace and security. Делегация Эритреи также настоятельно призывает Совет серьезно и ответственно рассмотреть обсуждаемый вопрос, руководствуясь своим мандатом на поддержание международного мира и безопасности.
OIOS had been performing that important function responsibly since its inception in 1994 and should continue to play a role in the management of the United Nations. Со времени своего создания в 1994 году УСВН ответственно подходило к выполнению этой важной функции, и оно должно продолжать играть свою роль в управлении Организацией Объединенных Наций.
Where a territory was found to be governing itself responsibly and independently, it would be appropriate to question its political subordination to an administering Power. В тех случаях, когда выясняется, что территория управляет своими делами ответственно и независимо, вполне можно подвергнуть сомнению ее политическое подчинение управляющей державе.
It is incumbent on the international community, including the Security Council, to act collectively and responsibly to bring a halt to this illegitimate situation. Международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно действовать сплоченно и ответственно, с тем чтобы положить конец этой незаконной ситуации.
While the Secretary-General's proposal required further clarification, the Assembly should provide guidance that would enable the Organization to move responsibly towards that goal. Хотя предложение Генерального секретаря требует дальнейших разъяснений, Ассамблея должна выработать руководящие указания, которые дадут Организации возможность ответственно продвигаться к этой цели.
At the same time, opposition parties should adhere to those same democratic norms, voicing their views responsibly and without resort to violence. В то же самое время оппозиционным партиям следует соблюдать эти же самые демократические нормы и выражать свое мнение ответственно и не прибегая к насилию.
Similarly, the cost of adaptation to the changes wrought by our industrialized brothers and sisters must be borne adequately and responsibly by those who have so profoundly altered our global environment. В равной мере затраты на адаптацию к этим изменениям, происходящим по вине наших промышленно развитых братьев и сестер, должны адекватно и ответственно покрываться теми, кто до такой степени изменил нашу глобальную окружающую среду.
By acting wisely and responsibly, we will set the stage for a new era of global prosperity that is more widely and equitably shared. Действуя мудро и ответственно, мы подготовим условия для новой эры глобального процветания, плоды которой будут распределяться более широко и справедливо.
The ability of the Council to act effectively and responsibly in future will provide important reassurance for the international community that its concerns in the area of security are being adequately addressed. Если в будущем Совет будет действовать эффективно и ответственно, он тем самым предоставит международному сообществу гарантии надлежащего решения его проблем в области безопасности.
But ever since the African Union/United Nations-sponsored mediation process that led to the formation of the coalition Government, Kenya has remained true to its promises and strived, against great odds, to carry out its obligations responsibly. Однако с момента начала под эгидой Африканского союза/Организации Объединенных Наций посреднического процесса, который привел к формированию коалиционного правительства, Кения верна своим обещаниям и стремится, несмотря на огромные трудности, ответственно выполнять свои обязательства.
The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether the degree of autonomy attained by a colonized Territory reflected its capacity to govern itself responsibly and independently. Комитет должен рассматривать в каждом конкретном случае вопрос о том, отражает ли степень автономии, достигнутая той или иной колонизированной территорией, ее способность ответственно и независимо управлять своими делами.
Freedom of expression and freedom of the press were democratic values in any society, but they should be exercised responsibly by national media in accordance with international law and in the public interest. ЗЗ. Свобода самовыражения и свобода печати являются демократическими ценностями в любом обществе, однако они должны использоваться ответственно национальными средствами массовой информации в соответствии с нормами международного права и в интересах общества.
The Chinese Government has consistently placed importance on the conventions of the ILO, and has actively, reliably, earnestly, and responsibly studied, ratified and implemented such conventions. Китайское правительство неизменно придает большое значение конвенциям МОТ и активно, целеустремленно, серьезно и ответственно изучает, ратифицирует и осуществляет эти конвенции.