The executive sponsor has overall responsibly for implementing IPSAS at the Secretariat entities and offices in the local office. |
Старший куратор несет общую ответственность за практическое внедрение МСУГС в местных структурах и подразделениях Секретариата. |
Argentina acts responsibly in all matters relating to the protection and preservation of resources. |
Аргентина проявляет ответственность во всех вопросах, касающихся защиты и сохранения ресурсов. |
We call upon all Somali factions to behave responsibly, and to put the interests of their country first. |
Мы призываем все сомалийские группировки проявить ответственность и исходить в первую очередь из интересов своей страны. |
Websites subsidised by the government have a special responsibly to ensure no criminal statements appear. |
Особая ответственность за недопущение уголовно наказуемых заявлений лежит на администраторах сайтов, субсидируемых правительством. |
It is now incumbent upon all members of the Security Council to discharge their responsibly to oversee the appropriate reallocation or disposal of the UNMOVIC material and equipment so that available information and expertise is retained within the United Nations system with appropriate safeguards. |
Теперь все члены Совета Безопасности призваны выполнить свою ответственность по обеспечению надлежащего перемещения или уничтожения материалов и оборудования ЮНМОВИК, с тем чтобы обеспечить должную сохранность имеющейся информации и соответствующих знаний в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Cognizant of your resolve to report on the situation in Kosovo and Metohija most responsibly, I wish to assure you that the Federal Republic of Yugoslavia stands ready to support you in that undertaking and to extend to you full assistance in the future. |
Зная о Вашем стремлении проявлять максимальную ответственность при подготовке докладов о положении в Косово и Метохии, я хотел бы заверить Вас в том, что Союзная Республика Югославия готова поддерживать Вас в этих усилиях и оказывать Вам полное содействие в будущем. |
Responsibly forging ahead on our disarmament commitments |
Ответственность за продвижение вперед в деле выполнения наших обязательств в области разоружения |
We work humanely, responsibly, and in co-operation with our customers. |
Наши принципы в работе - это гуманизм, ответственность, и плодотворное сотрудничество с нашими клиентами. |
And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity - that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do. |
Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. |
This same loss, combined with the pressure of using his powers responsibly, has caused Superman to feel lonely on Earth, despite having his friends and parents. |
Потеря дома и одновременно осознание того, что он несёт ответственность за использование своих способностей, заставили его почувствовать себя безумно одиноким на Земле, несмотря на родителей, жену и многочисленных друзей. |
Governments have the responsibility to enable young people to have the means to build their families responsibly. |
Правительства несут ответственность за предоставление молодым людям возможности располагать средствами для ответственного формирования своих семей. |
Aware of its responsibility for its own development, Mongolia has, by and large, managed its public finances responsibly and maintained macroeconomic stability. |
Осознавая свою ответственность за собственное развитие, Монголия в целом ответственно управляет своими государственными средствами и поддерживает макроэкономическую стабильность. |
We have done so responsibly as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country. |
Мы сделали это ответственно, по мере того, как иракцы брали на себя ответственность за безопасность своей страны. |
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. |
Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом. |
The persons who are to be held accountable must be provided with guidance and support to enable them to exercise their responsibility and authority responsibly and effectively. |
Лицам, на которые будет возлагаться ответственность, должны предоставляться руководящие указания и поддержка, с тем чтобы они могли осуществлять свои обязанности и полномочия ответственным и эффективным образом. |
The overall objective of education is to maximize the child's ability and opportunity to participate fully and responsibly in a free society. |
Общая цель образования заключается в максимальном развитии способностей и возможностей детей полноценно участвовать в жизни свободного общества и сознавать ответственность за свои поступки. |
His country had decided to build a democratic society where every citizen could participate responsibly in the administration of the country's affairs and its development because that had been the sovereign choice of the Algerian people. |
Страна оратора приняла решение о построении демократического общества, в котором каждый гражданин может, проявляя ответственность, участвовать в управлении делами страны и ее развитии в соответствии с суверенным выбором алжирского народа. |
The fight for freedom, democracy, social equity and world peace will be of no avail if we do not more responsibly face the challenges for the preservation of our environment. |
Борьба за свободу, демократию, социальное равенство и всеобщий мир никогда не увенчаются успехом, если мы не будем проявлять большую ответственность в решении задач сохранения нашей окружающей среды. |
There is a particular onus on the media and on political figures to report on these issues more responsibly and to shun xenophobic rhetoric. |
На средства массовой информации и политических деятелей возлагается особая ответственность за более добросовестное освещение этих вопросов и воздержание от риторики, замешанной на ксенофобии. |
Ultimately it is the responsibility of the individual advertisers, broadcasters and publishers, working within the law and the guidelines set out by their regulators, to promote and distribute material responsibly. |
В конечном счете, ответственность за рекламирование и распространение материала лежит на конкретных рекламных и вещательных компаниях и издательствах, которые работают в рамках закона и нормативов, устанавливаемых регулирующими их деятельность органами. |
Kazakhstan is actively and responsibly involved in all major United Nations activities and in recent years has begun to shoulder more responsibility by making voluntary financial contributions to United Nations funds and programmes. |
Казахстан активно и ответственно подходит к участию во всех важных мероприятиях Организации Объединенных Наций, и в последние годы он взял на себя большую ответственность, внося добровольные финансовые взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
The "Traffic Responsibility Action" is an effort to improve awareness about acting responsibly in traffic, and to take precautions to increase safety in traffic. |
Программа "Ответственность за безопасность дорожного движения" направлена на повышение информированности об обязанности участников дорожного движения вести себя ответственно и принимать меры предосторожности в целях повышения безопасности на дорогах. |
The first is to make citizens aware of the need to address this calamity responsibly and in a spirit of solidarity. |
Во-первых, необходимо воспитывать в обществе ответственность и дух солидарности. |
Those conditions induce violence, radicalism and hopelessness, providing fertile ground for a host of illicit trades that this Committee must address responsibly. |
Такие условия порождают насилие, радикализм и безнадежность, создавая тем самым благоприятную почву для незаконной торговли самыми различными товарами, пресечением которой должен со всей ответственность заниматься этот Комитет. |
Sorry to hear, but I just give people the tools to hack, it's up to them to do so responsibly. |
Жаль слышать это, но я лишь даю людям инструмент, нести за это ответственность я поручаю им самим. |