The Council urges all Somali stakeholders to participate constructively and responsibly in this meeting. | Совет настоятельно призывает все заинтересованные стороны в Сомали конструктивно и ответственно отнестись к участию в этом совещании. |
Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26). |
New amendments to the mining legislation were expected to affect individual property rights and environmental accountability favourably by compelling the numerous transnational companies active in the country to share and exploit the country's resources responsibly. | Предполагается, чо новые поправки к законодательству о горнодобывающей отрасли положительно отразятся на личных имущественных правах и ответственном отношении к окружающей среде, поскольку они вынудят многочисленные транснациональные компании, действующие в стране, ответственно относиться к эксплуатации национальных ресурсов страны и делиться результатами своей работы. |
The Government of the Republika Srpska acted responsibly on a practical level in defusing tensions over Srebrenica and other towns in the eastern part of the Republika Srpska. | Правительство Республики Сербской вело себя ответственно в практическом плане, прилагая усилия с ослаблению напряженности в связи с вопросом о Сребренице и других городах в восточной части Республики Сербской. |
It was essential to address those problems and to apply the principle of universal jurisdiction in good faith, without abuse, selectivity or politicization, and responsibly, taking into account its role as a deterrent to international treaty crimes. | Существенно важно урегулировать эти проблемы и применять принцип универсальной юрисдикции добросовестно, избегая злоупотреблений, селективности или политизации, и ответственно, принимая во внимание его роль как фактора, призванного удерживать от совершения преступлений, предусмотренных международными договорами. |
Australia will continue to ensure that fishing is conducted responsibly and managed through the use of appropriate measures. | Австралия также намерена продолжать обеспечивать осуществление ответственного рыболовства и управление им посредством принятия надлежащих мер. |
For the Marshall Islands, this Conference is particularly important as we seek to build our capacity to utilize our marine resources responsibly. | Эта Конференция имеет особое значение для Маршалловых Островов, поскольку мы стремимся расширить наши возможности в деле ответственного использования морских ресурсов. |
Citizens and civil society should therefore assert their right to know and demand from their Governments that academic freedom as well as unencumbered access to information be guaranteed, which are essential to develop one's own opinions and exercise responsibly the right of democratic participation. | Именно поэтому граждане и гражданское общество должны отстаивать свое право на получение информации и требовать от своих правительств гарантий академической свободы, а также беспрепятственного доступа к информации, которые имеют важное значение для составления собственного мнения и ответственного осуществления права демократического участия. |
It is therefore incumbent on the organization to empower and capacitate field offices to respond effectively and responsibly to the needs of people of concern. | Поэтому для организации очень важное значение имеет расширение полномочий и возможностей полевых отделений для обеспечения их более эффективного и ответственного реагирования на нужды подмандатных лиц. |
My delegation assures you of its full cooperation as we address issues identified in the annual report of the Secretary-General (A/62/1) and as we responsibly and creatively move forward with pending reforms of the Organization. | Наша делегация заверяет Вас в нашем полном сотрудничестве при решении проблем, обозначенных в ежегодном докладе Генерального секретаря (А/62/1), а также на пути ответственного и творческого проведения предлагаемых реформ нашей Организации. |
It is understood that the Council should exercise its powers of referral and deferral effectively and responsibly. | Есть понимание того, что Совет должен осуществлять свои полномочия, касающиеся передачи дел или отсрочки расследования или уголовного преследования, эффективным и ответственным образом. |
Nevertheless, since the anti-personnel mines were laid responsibly, being identified and enclosed, there are no humanitarian, economic, social or environmental implications. | Тем не менее, поскольку противопехотные мины были установлены ответственным образом, идентифицированы и огорожены, тут не возникает гуманитарных, экономических, социальных или экологических последствий. |
The Council should deal with this complex situation appropriately and responsibly, in accordance with the purposes and principles of the Charter, in order to carry out its important task of maintaining international peace and security. | Совет должен подходить к урегулированию этой сложной ситуации надлежащим и ответственным образом в соответствии с целями и принципами Устава во имя выполнения своей важной задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
The leaders of the parties that signed the Convention on Governance demonstrated great wisdom by that act and showed that the people of Burundi is able to proceed responsibly in order to overcome the crisis. | Лидеры партий, которые подписали Соглашение о правительстве, продемонстрировали своим поступком большую мудрость и показали, что народ Бурунди может действовать ответственным образом для того, чтобы преодолеть кризис. |
We are particularly pleased that the General Assembly is exercising that role responsibly by calling for and supporting the peace process on the basis of prior agreements reached by the parties themselves, as well as the need for equity, justice and fair play. | Мы выражаем особое удовлетворение тем, что Генеральная Ассамблея ответственным образом осуществляет эту роль, призывает к мирному процессу и поддерживает его на основе ранних соглашений, заключенных самими сторонами, а также поддерживает необходимость равенства, справедливости и честного выполнения своих обязанностей. |
Financial management should be strengthened in order to assure Member States that funds were being used responsibly. | Необходимо укрепить управление финансовыми ресурсами, чтобы гарантировать государствам-членам ответственное использование средств. |
MERCOSUR and its associated States share that spirit and believe in the free right of every country to responsibly develop the peaceful uses of nuclear energy at every stage and in fulfilment of international commitments. | МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены разделяют такую позицию и считают, что каждая страна имеет право на разработку программ мирного использования ядерной энергии на всех стадиях и на ответственное выполнение своих международных обязательств. |
There was a need for fundamental reform of the recosting methodology that had led budgets to balloon and made it impossible to plan responsibly. | Необходима коренная реформа методики пересчета, приведшей к раздуванию бюджетов и невозможности осуществлять ответственное планирование. |
This will require an integrated health-care system in which all actors, and particularly the end-users and communities, participate effectively and responsibly. | Эта цель предполагает наличие комплексной системы здравоохранения, в которой принимают эффективное и ответственное участие все субъекты, в частности пользователи и общины. |
Convinced that the peace process is the only viable option in the Middle East, the Kingdom of Morocco has participated constructively and responsibly in all efforts of the international community to relaunch the peace process on solid foundations. | Королевство Марокко, будучи убежденным, что мирное урегулирование является единственным жизнеспособным решением на Ближнем Востоке, принимает конструктивное и ответственное участие во всех усилиях международного сообщества по возобновлению мирного процесса на прочной основе. |
It was also noted that new technologies used to detect smuggling of migrants could be exploited by criminals and therefore needed to be handled responsibly. | Было также отмечено, что новые технологии для выявления случаев незаконного ввоза мигрантов могут также использоваться преступниками, и поэтому к их применению необходимо подходить со всей ответственностью. |
Global faith communities reach many millions of believers, and leaders of faith communities can therefore be particularly influential in speaking out responsibly about HIV. | Глобальные религиозные общины насчитывают миллионы верующих, поэтому лидеры религиозных общин, со всей ответственностью выступая на тему ВИЧ, могут оказывать значительное влияние. |
While several Government officials acknowledged that serious violations of human rights and humanitarian law occurred in Darfur, they maintained however that they had been acting responsibly and in good faith to stop the violence and address the crisis. | Ряд должностных лиц правительства страны признали, что в Дарфуре действительно имеют место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права, однако они утверждали, что они действуют со всей ответственностью и добросовестно принимают меры, направленные на то, чтобы положить конец насилию и урегулировать этот кризис. |
That situation is abnormal, and, unless it is dealt with responsibly and seriously, it will continue to pose a threat to international peace and security. | Такая ситуация ненормальна, и, если мы не рассмотрим ее со всей ответственностью и серьезностью, она может и впредь представлять угрозу международному миру и безопасности. |
Allow me to recall here that there are no legal restrictions on freedom of expression, but freedom of expression must be exercised responsibly and wisely, without affecting the sensitivities of others, especially in the multicultural societies of today. | При этом позвольте напомнить о том, что никаких правовых ограничений свободы выражения не существует, однако эта свобода должна использоваться со всей ответственностью и мудростью, не задевая чувств других людей, особенно в том многокультурном обществе, в котором мы сегодня живем. |
El Salvador participated responsibly in that collective effort. | Сальвадор с чувством ответственности принимал участие в этих коллективных усилиях. |
The safeguards contained in the Police and Criminal Evidence Act 1984 are designed to ensure that stop and search powers are used appropriately and responsibly. | Гарантии, содержащиеся в Законе 1984 года о полиции и свидетельских показаниях, направлены на то, чтобы обеспечить положение, при котором право останавливать и обыскивать использовалось бы надлежащим образом и с чувством ответственности. |
It is essential that these key resources and the revenue derived from their export be used responsibly in the future to improve the lives of the Liberian people and not to perpetuate conflict, as in the past. | Крайне важно, чтобы эти ключевые ресурсы и доходы, полученные от их экспорта, с чувством ответственности использовались в будущем для улучшения жизни либерийского народа, а не для бесконечного продолжения конфликта, как это было в прошлом. |
I am pleased to inform the General Assembly that we have come a long way as a people and as a State, replacing intolerance with constructive dialogue and the right to protest with the duty to protest responsibly. | Я рад сообщить Генеральной Ассамблее о том, что мы прошли долгий путь как народ и как государство, где нетерпимость уступила место конструктивному диалогу, а право на протест - обязанности выражать протест с чувством ответственности. |
The Council did so in adopting resolution 1593 (2005), and it is essential that it continue to exercise responsibly its powers under the Rome Statute. | Совет выполнил эту роль, приняв резолюцию 1593 (2005), и настоятельно необходимо, чтобы он и впредь с чувством ответственности выполнял свои полномочия согласно Римскому статуту. |
The steps taken to ensure the demobilization of child soldiers and to prepare them to participate actively and responsibly in society; | мер по обеспечению демобилизации детей-солдат и их подготовки к активному и ответственному участию в жизни общества; |
As responsible citizens, they should have respect for others, and a commitment to participate responsibly in political, economic and social life, with an understanding of different beliefs and cultures. | Как ответственные граждане, они должны проявлять уважение к другим людям и готовность к ответственному участию в политической, экономической и общественной жизни, а также относиться с пониманием к различным убеждениям и культурам. |
Welcomes the return to Freetown of the leaders of the RUF and AFRC, and calls upon them to engage fully and responsibly in the implementation of the Peace Agreement and to direct the participation of all rebel groups in the disarmament and demobilization process without delay; | приветствует возвращение во Фритаун руководителей ОРФ и РСВС и призывает их к полному и ответственному участию в осуществлении Соглашения о мире и руководству участием всех повстанческих групп в процессе разоружения и демобилизации на безотлагательной основе; |
A child's capacity to participate fully and responsibly in a free society can be impaired or undermined not only by outright denial of access to education but also by a failure to promote an understanding of the values recognized in this article. | Способность ребенка к полноценному и ответственному участию в жизни свободного общества может быть ограничена или сведена на нет не только полным лишением доступа к образованию, но и необеспечением поощрения осознания ценностей, признанных в этой статье. |
They had a right to know that the Organization was being managed responsibly. | Они имеют право знать о том, что управление работой Организации осуществляется на ответственной основе. |
Where diamonds are responsibly mined, exploited and managed, as in Botswana, South Africa and Namibia, they can and do contribute to development and stability. | Там, где добыча, использование и реализация алмазов осуществляется на ответственной основе, как, например, в Ботсване, Южной Африке и Намибии, алмазы могут способствовать развитию и стабильности, что в действительности и происходит. |
The Group believes that the ability of comptoirs to pre-finance and control négociants gives consuming companies a realistic chance of supporting efforts by comptoirs to persuade their négociants to purchase responsibly. | Группа считает, что способность закупочных контор предварительно финансировать и контролировать оптовых торговцев дает компаниям-покупате- лям реальную возможность поддерживать усилия закупочных контор с целью убедить их оптовых торговцев осуществлять закупочную деятельность на ответственной основе. |
Argentina acts responsibly in all matters relating to the protection and preservation of resources. | Аргентина проявляет ответственность во всех вопросах, касающихся защиты и сохранения ресурсов. |
Responsibly forging ahead on our disarmament commitments | Ответственность за продвижение вперед в деле выполнения наших обязательств в области разоружения |
And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity - that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do. | Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. |
We have done so responsibly as Iraqis have transitioned to lead responsibility for the security of their country. | Мы сделали это ответственно, по мере того, как иракцы брали на себя ответственность за безопасность своей страны. |
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community. | Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом. |
This instrument, which was justifiable at its inception, requires that it be used responsibly in the global village in which we live today. | К этому инструменту, который был оправданным в период его создания, нужен ответственный подход в условиях глобальной деревни, в которой мы живем сегодня. |
In the report we ask whether the Norwegian authorities are acting responsibly in leaving it mainly up to non-governmental organisations to address the problem of such serious abuse and dangerous situations. | В докладе мы задали вопрос о том, проявляют ли норвежские власти ответственный подход, оставляя решение проблемы столь серьезных случаев жестокого обращения и опасных ситуаций на усмотрение неправительственных организаций. |
Thus, all countries and relevant international organizations must responsibly work together to address the problem. | Таким образом, всем странам и соответствующим международным организациям надлежит проявить ответственный подход к сотрудничеству по преодолению этой проблемы. |
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. | Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности. |
It is fundamental for a democratic society that the opposition is afforded the fullest scope to perform its important role; the opposition must in turn play that role responsibly. | В любом демократическом обществе оппозиции предоставляются все возможности для выполнения своей важной роли; в свою очередь оппозиция должна проявлять ответственный подход при выполнении этой роли. |