It must be emphasized though that when such exclusive events take place, the media must play its role responsibly by giving the same attention as it does to sports for children with no disabilities. |
Однако следует подчеркнуть, что при проведении такого специального мероприятия с участием детей-инвалидов средства массовой информации должны ответственно выполнять свою роль, уделяя этим мероприятиям такое же внимание, как и спортивным мероприятиям с участием обычных детей. |
And fourth, we reiterate our intention to build our future responsibly, guided by our European inclinations as well as concern for the future generations of the Ukrainian people and the whole humanity. |
И в-четвертых, мы еще раз подтверждаем свое намерение строить свое будущее ответственно, руководствуясь нашим европейским выбором, заботой о будущих поколениях украинского народа и всего человечества. |
The Federal Government, at the same time, urges all citizens calmly, responsibly and conscientiously to perform their duties at work and in that way make the best possible contribution to the defence of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Одновременно с этим союзное правительство обращается ко всем гражданам с настоятельным призывом спокойно, ответственно и добросовестно выполнять свои служебные обязанности и, таким образом, вносить наиболее эффективный вклад в дело обороны Союзной Республики Югославии. |
The Conference will only succeed in breaking out of its endless consultations and begin substantive work - in other words, the negotiation of specific texts or treaties - when it acknowledges that the priority in disarmament is nuclear disarmament, and addresses the issue systematically and responsibly. |
Вырваться из цикла бесконечных консультаций и приступить к предметной работе, т.е. к переговорам по конкретным текстам или договорам, Конференция сможет только в том случае, когда она признает, что приоритетом в сфере разоружения является разоружение ядерное, и систематично и ответственно займется этой проблемой. |
The Panel is satisfied that LISCR management has managed Liberia's registries responsibly, and, in the past, when officials of the Bureau of Maritime Affairs demanded remittances of LISCR income to third parties, management actively attempted to suppress such diversions of Government revenue. |
Группа убедилась в том, что руководство ЛМСКР управляло регистрами Либерии ответственно и в прошлом, когда должностные лица Бюро по морским делам требовали перечисления дохода ЛМСКР третьим сторонам, руководство предпринимало активные попытки для того, чтобы не допустить такого перенаправления государственных доходов. |
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. |
А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы, если мы будем ответственно его использовать. |
In conclusion, the European Union would like to express its full readiness to work together with other delegations to reach a consensus which would make it possible to approve a restrained budget to be managed responsibly and efficiently and ensuring the effective implementation of the Organization's mandate. |
В заключение Европейский союз выражает свою полную готовность совместно работать с другими делегациями с целью достижения консенсуса, который позволил бы утвердить сокращенный бюджет, который должен исполняться ответственно и эффективно и способствовать эффективному осуществлению Организацией своих мандатов. |
It is also important for the small, but morally authoritative, voices of this world body to continue to stress the absolute necessity for the international community to use equitably and responsibly the powers conferred upon it in the Charter. |
Так же важно, чтобы малые, но имеющие моральный авторитет, государства этого всемирного органа по-прежнему подчеркивали абсолютную необходимость того, чтобы международное сообщество справедливо и ответственно использовало власть, данную ему в соответствии с Уставом. |
They have their will and requirements met through proposal, petition and other media of State administration and promote the development of the State and community by responsibly carrying out the decisions, directives and administrative or economic tasks advanced by the State bodies. |
Они добиваются претворения в жизнь своих чаяний и выполнения своих требований посредством направления предложений, заявлений и с использованием других механизмов государственного управления и содействуют развитию государства и общества, ответственно реализуя решения, директивы и выполняя административные и экономические задачи, которые ставятся государственными органами. |
The implications of the Court's advisory opinion must therefore be addressed responsibly and vigilantly in order to avoid the perception of the opinion as a green light for other unilateral declarations of independence around the world. |
Поэтому во избежание толкования этого консультативного заключения как «зеленого света» для одностороннего провозглашения независимости в других частях мира к последствиям заключения Суда следует относиться ответственно и бдительно. |
In Algeria, the prosecutor took an oath, whereas in Bosnia and Herzegovina the prosecutor made a solemn declaration to undertake to perform his or her duty conscientiously, diligently, decisively and responsibly. |
В Алжире прокурор принимает присягу, в то время как в Боснии и Герцеговине прокурор делает торжественное заявление, в котором он обязуется выполнять свои обязанности добросовестно, внимательно, решительно и ответственно. |
The Government of the United Kingdom was committed to allowing each Territory to run its own affairs responsibly as far as possible, but retained the right to intervene when developments in a Territory gave cause for concern or a Territory failed to fulfil international obligations. |
Правительство Соединенного Королевства привержено тому, чтобы в максимальной степени давать возможность каждой территории ответственно вести свои собственные дела, однако оставляет за собой право принимать меры, если ситуация в территории вызывает озабоченность или если территория не выполняет международные обязательства. |
He emphasized that Cambodia's current trajectory of economic and social development would not be sustainable unless it was inclusive and well-planned, and highlighted that business practices should be undertaken responsibly and with appropriate due diligence and oversight. |
Он подчеркнул, что нынешнее продвижение Камбоджи к экономическому и социальному развитию не будет носить устойчивого характера, если оно не будет основываться на широком участии людей и хорошо планироваться, а также подчеркнул, что предпринимательская практика должна осуществляться ответственно и с проявлением надлежащей предосторожности и надзора. |
The Dominican Republic will uphold, responsibly and with conviction and determination, the values and principles the Organization has pledged to represent, as a beacon for peace, human dignity and the civilized coexistence of all inhabitants of the Earth. |
Доминиканская Республика будет отстаивать - ответственно, решительно и твердо - ценности и принципы, которые Организация обязалась представлять, как маяк мира, человеческого достоинства и мирного сосуществования всего населения Земли. |
It calls on all political actors and the Congolese people to await and receive these results calmly and responsibly, refraining from any incitement to hatred or recourse to violence and respecting democratic institutions and the rule of law. |
В этой связи он обращается ко всем политическим деятелям и народу Конго с призывом готовиться принять эти результаты спокойно и ответственно, воздерживаясь от любых публичных заявлений, разжигающих ненависть, и от любых насильственных действий при уважении демократических институтов и соблюдении правопорядка. |
I guess what I'm asking is, once it was clear he was hurt, they took him out of the game, and acted responsibly. |
Хочу пояснить свой вопрос, когда стало ясно, что он травмирован, они вывели его из игры, и действовали ответственно? |
So that all individuals may equally participate in the process of development and enjoy its benefits, each State should manage a market economy responsibly and effectively in a democratic manner by: |
Для того чтобы все люди могли на равной основе участвовать в процессе развития и пользоваться его благами, каждому государству следует ответственно и эффективно развивать рыночную экономику на демократической основе путем: |
The Economic and Social Council could also play a role here. Russia will continue to participate responsibly in the work of various bodies of the United Nations system and in other contexts to help find an equitable solution to all those problems. |
Свою роль мог бы сыграть и Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций. Россия будет и далее ответственно участвовать в работе различных органов системы Организации Объединенных Наций и в других форматах по поиску путей справедливого решения всех этих проблем. |
In particular, the specific question of how the United Nations and host governments could responsibly manage the drawdown of a mission and the broader issues regarding the management of the compact between the international community and host governments. |
В частности, речь идет о конкретной проблеме того, как Организация Объединенных Наций и правительства принимающих стран могли бы ответственно обеспечить сокращение численности миссии, а также о более широких вопросах управления договоренностями между международным сообществом и правительствами принимающих стран. |
Will the North's would-be leaders be able to manage the country's stock of nuclear weapons responsibly and safely without transferring a few of them abroad, much less respond to international pressure to dismantle them in a reasonable and flexible manner? |
Смогут ли потенциальные руководители Севера распоряжаться ядерным запасом страны ответственно и безопасно, не передавая часть его за границу, и будут ли они гораздо меньше реагировать на международное давление демонтировать его разумным и покладистым способом? |
"Responsibly" is probably of paramount importance; it presumes that the consequences of our present actions should be anticipated for two, five, 10 or even more years in the future. |
«Ответственно», вероятно, имеет важнейшее значение и предполагает, что последствия наших нынешних действий должны прогнозироваться в перспективе на два, пять, десять и более лет в будущем. |
But it has to be done responsibly. |
Но этим надо заниматься ответственно. |
Time to start acting responsibly! |
Пора начинать действовать ответственно! |
Everybody, drink responsibly. |
Все, пейте ответственно. |
Use it responsibly and all. |
Используй его ответственно и всё такое. |