On the contrary, everybody involved should approach the problem responsibly. |
Напротив, все вовлеченные в него стороны должны подходить к этой проблеме со всей ответственностью. |
Kazakhstan will responsibly and actively participate in all major United Nations activities. |
Казахстан будет со всей ответственностью активно участвовать в работе по всем основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
We are reacting responsibly to the economic difficulties that day by day are becoming more acute for women. |
Перед лицом экономических трудностей, которые с каждым днем становятся все более острыми для женщин, мы действуем со всей ответственностью. |
Accordingly, it was impossible responsibly to agree beforehand to any particular rigid form of settlement. |
Таким образом, заранее со всей ответственностью согласиться на какую-либо конкретную и строго определенную форму урегулирования не представляется возможным. |
The effort that the Haitian people are responsibly making demands renewed solidarity. |
Усилия, которые со всей ответственностью прилагает гаитянский народ, требуют нового подтверждения солидарности. |
The staff representatives can now responsibly say that the reform, rather than transforming the Organization, has become an end in itself. |
Сегодня представители персонала могут со всей ответственностью заявить, что реформа не трансформировала Организацию, а превратилась в самоцель. |
The recommendations on strengthening governmental institutions with regard to gender equality have also been taken seriously and responsibly. |
Рекомендации по укреплению правительственных учреждений в области гендерного равенства также были восприняты всерьез и со всей ответственностью. |
Risks should be identified and managed responsibly, taking into account the unique context of each situation. |
Риски следует определять и управлять ими со всей ответственностью, принимая во внимание особенности каждой конкретной ситуации. |
We know now that globalization can also have an ugly side if it is not managed responsibly. |
Теперь мы знаем, что, если к ней не подходить со всей ответственностью, то у глобализации бывает и весьма неприглядная обратная сторона. |
It was also noted that new technologies used to detect smuggling of migrants could be exploited by criminals and therefore needed to be handled responsibly. |
Было также отмечено, что новые технологии для выявления случаев незаконного ввоза мигрантов могут также использоваться преступниками, и поэтому к их применению необходимо подходить со всей ответственностью. |
From this awareness will undoubtedly come the wisdom and determination to face responsibly the sources of conflicts and mistrust in accordance with the principles of the Charter. |
Это понимание, несомненно, перерастет в мудрость и решимость подойти к источникам конфликтов и недоверия со всей ответственностью на основе принципов Устава. |
Global faith communities reach many millions of believers, and leaders of faith communities can therefore be particularly influential in speaking out responsibly about HIV. |
Глобальные религиозные общины насчитывают миллионы верующих, поэтому лидеры религиозных общин, со всей ответственностью выступая на тему ВИЧ, могут оказывать значительное влияние. |
And if you do that, you do that responsibly, I believe that instead of delivering Spartans, you can deliver maidens. |
И если это сделать со всей ответственностью, я думаю, что вместо спартанцев в этом судне вы сможете доставить прекрасных девушек. |
Government officials are vested with authority, which they must exercise appropriately and responsibly, subject to penalties for abuses of authority, omissions or acts contrary to this principle. |
Государственные служащие наделены полномочиями, которые они должны выполнять должным образом и со всей ответственностью; в противном случае они подлежат наказанию за превышение власти, действия или упущения, нарушающие этот принцип. |
Traditionally, small island developing States have acted responsibly in taking care of themselves, but globalization and technological developments have brought new challenges which require specific assistance merely to cope. |
По традиции малые островные развивающиеся государства со всей ответственностью предпринимают усилия в целях обеспечения самих себя, однако процесс глобализации и технические достижения поставили новые задачи, требующие оказания конкретной помощи для их решения. |
We respect the will of both sides to keep them confidential, and we support their resolve, as shown during their meeting with the Quartet in Sharm el-Sheikh, to continue responsibly, despite the existing difficulties. |
Мы уважаем волю обеих сторон сохранить их конфиденциальными, и мы поддерживаем проявленную ими на встрече с «четверкой» в Шарм-эш-Шейхе решимость продолжить их со всей ответственностью, несмотря на существующие трудности. |
The issue being raised today is one to which the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) - notably through the Minsk Group - has long been responsibly and actively involved by helping to find a just and lasting solution. |
Вопрос, поднятый сегодня, - это один из вопросов, в решении которого со всей ответственностью и активно принимает участие Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), в основном через Минскую группу, помогая найти справедливое и прочное решение этой проблемы. |
The States represented in the United Nations must responsibly address the implications of this crisis and propose alternatives to achieve an international economic and financial system that is fair and humane and benefits all the peoples of the world. |
Государства, представленные в Организации Объединенных Наций, должны со всей ответственностью бороться с последствиями этого кризиса и предлагать альтернативы с целью создания международной экономической и финансовой системы, которая была бы справедливой и гуманной и приносила пользу всем народам мира. |
While several Government officials acknowledged that serious violations of human rights and humanitarian law occurred in Darfur, they maintained however that they had been acting responsibly and in good faith to stop the violence and address the crisis. |
Ряд должностных лиц правительства страны признали, что в Дарфуре действительно имеют место серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права, однако они утверждали, что они действуют со всей ответственностью и добросовестно принимают меры, направленные на то, чтобы положить конец насилию и урегулировать этот кризис. |
We will responsibly consider joint measures for a world of more peace, greater freedom, solidarity and security and more social justice for every person and every nation, as well as ever less room for violence. |
Мы готовы со всей ответственностью рассмотреть совместные меры, которые позволят создать мир, в котором воцарится свобода, солидарность и безопасность, а также более широкая социальная справедливость для каждого отдельного человека и государства, и где не останется места для насилия. |
As a Government, we are doing what we responsibly must do, and in that work we wish to continue to rely on the friendly and respectful assistance of the international community, to which we likewise offer our solidarity and cooperation. |
Мы, как правительство, делаем все, что мы со всей ответственностью должны делать, и в этой работе мы хотим продолжать и впредь опираться на дружественную и уважительную помощь международного сообщества, которому мы равным образом предлагаем солидарность и поддержку. |
In Brcko, police acted responsibly during pre-election street violence fuelled by extremist agitators and subsequently made 26 arrests. |
В Брчко полиция действовала со всей ответственностью при возникновении в предвыборный период уличных беспорядков с актами насилия, разжигавшихся агитаторами из числа экстремистов, и впоследствии арестовала 26 человек. |
In order to achieve that aim, my Government will act very responsibly, ensuring that its administration does not engage in irregularities, and it will be very strict in enforcing the law. |
Для достижения этой цели мое правительство будет действовать со всей ответственностью для обеспечения того, чтобы правительство избегало неверных действий и строго проводило в жизнь законы. |
If purchased legally and used responsibly, they're a civilian's best friend. |
Если оружие куплено легально, и используется со всей ответственностью, тогда оно станет лучшим другом гражданского. |
In my country, we are working responsibly to find appropriate responses that can sustainably meet the challenge of enhancing food security. |
В своей стране мы со всей ответственностью стремимся разработать такие адекватные ответные меры, с помощью которых удастся найти надежное решение задачи обеспечения продовольственной безопасности. |