| The two parties should use the proximity talks responsibly so as to fulfil their commitment to reach such a settlement. | Обе стороны должны ответственно относиться к непрямым переговорам, с тем чтобы выполнить взятое ими на себя обязательство достичь подобного урегулирования. |
| We must learn to settle our disputes peacefully and to enjoy our individual freedoms responsibly. | Мы обязаны научиться разрешать свои споры мирным путем и ответственно относиться к нашим индивидуальным свободам. |
| Let us now face the future together responsibly, with full respect for the needs, aspirations and rights of our fellow man. | Давайте сообща ответственно подойдем к будущему, проявляя полное уважение к нуждам, чаяниям и правам каждого человека. |
| However, the considerable majority of national administrations take seriously and responsibly their obligations as flag States. | Однако подавляющее большинство национальных администраций серьезно и ответственно подходит к выполнению своих обязательств в качестве государств флага. |
| Next, conventional fertilizer, if used responsibly, is environmentally sustainable. | Далее, если подходить ответственно к использованию удобрений, то экологически они безопасны. |
| However, the death penalty as a punishment had been responsibly invoked. | Однако смертная казнь в качестве наказания применяется ответственно. |
| We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. | Мы должны рассматривать этот вопрос комплексно и решать эту проблему осознанно и ответственно. |
| There are many, many more industry giants which have acted responsibly. | Но многие и многие другие гиганты индустрии ведут себя ответственно. |
| Venezuela has proven that it has been playing its part by responsibly fulfilling its commitments. | Ответственно выполняя свои обязательства, Венесуэла доказала, что свою часть работы она делает. |
| Real commitment on the part of the States parties to the Treaty to implement its provisions responsibly and effectively is vital. | Необходима реальная готовность и воля всех государств - членов Договора ответственно и эффективно выполнять его поручения. |
| Member States must renew their commitment to the Organization and act urgently and responsibly to meet their financial obligations. | Государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность Организации и действовать безотлагательно и ответственно, выполняя свои финансовые обязательства. |
| The Committee must consider, on a case-by-case basis, whether local authorities were capable of presiding over their territories responsibly and independently. | Комитет должен в каждом отдельном случае решить, способны ли местные органы власти ответственно и независимо руководить своими территориями. |
| Positive outcomes could be achieved when leaders governed responsibly, set in place productive policies and made investments conducive to development. | Позитивные результаты могут быть достигнуты только в том случае, если лидеры управляют ответственно, осуществляют продуктивную политику и вкладывают ресурсы в развитие. |
| In the end, we must share our global heritage responsibly, keeping in mind future generations. | В конечном итоге мы должны распоряжаться нашим общемировым наследием ответственно, помня о грядущих поколениях. |
| However, those principles should facilitate the necessary operational space for humanitarian personnel to be able to act effectively and responsibly. | Однако эти принципы должны содействовать обеспечению необходимого оперативного пространства для гуманитарного персонала, с тем чтобы он мог действовать эффективно и ответственно. |
| Risks should be identified and managed responsibly. | Риски должны определяться и регулироваться ответственно. |
| An election run honestly, responsibly and transparently was most likely to achieve an accepted and peaceful outcome. | Честно, ответственно и транспарентно проведенные выборы, скорее всего, приведут к общепризнанным и мирным результатам. |
| The Court is the principal judicial organ of the United Nations system and has discharged its functions responsibly. | Суд является главным юридическим органом системы Организации Объединенных Наций и ответственно выполняет свои функции. |
| The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. | Во-первых, на афганских лидерах лежит обязанность ответственно и эффективно управлять восстановлением своей страны. |
| That should cause us to think and act quickly and responsibly in order to take corrective measures. | Это должно заставить нас думать и действовать быстро и ответственно, чтобы принять меры по исправлению ситуации. |
| Your dad chose to dispose of our waste responsibly. | Твой отец решил избавляться от отходов ответственно. |
| In certain instances, owing to the refusal of other States to responsibly cooperate, the authorities have had to deal with the abduction of police officers by terrorists working for drug traffickers. | В некоторых случаях из-за отказа других государств ответственно сотрудничать властям приходилось иметь дело с похищением сотрудников полиции террористами, работающими на наркоторговцев. |
| Oman has addressed the scourge of human trafficking and the nationality issue responsibly. | Оман принимает меры для борьбы с таким злом, как торговля людьми, и ответственно подходит к вопросу гражданства. |
| That freedom must, however, be exercised responsibly. | В то же время, к осуществлению этой свободы нужно подходить ответственно. |
| Further training is necessary before responsibly procuring arms and ammunition for the Bureau (ibid., para. 26). | Прежде чем Бюро сможет ответственно приобретать оружие и боеприпасы, его персонал и сотрудники должны пройти дополнительное обучение (там же, пункт 26). |