We don't know who killed who, but we're hearing white homeowner vs. Latino kid, so find a way to say that responsibly. |
Мы не знаем, кто кого убил, но болтают про белого домовладельца против мальчишки латиноса, так что найди, как сказать это ответственно. |
This bill doesn't threaten those jobs, it just makes sure the drilling is done responsibly. |
Этот законопроект не угроза тем рабочим местам, он просто контролирует, чтобы бурение выполнялось ответственно |
In that connection, that delegation was of the view that the Committee should ensure that all new concepts and schemes aimed at providing security in outer space and for space operations should be developed responsibly and conform with international law. |
В этой связи, по мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету следует обеспечивать, чтобы все новые концепции и схемы, призванные гарантировать безопасность космического пространства и космических операций, разрабатывались ответственно и соответствовали нормам международного права. |
Thus, Argentina considers it appropriate that countries outside the zone must equally behave responsibly, observe the universal values and the imperative for peace and security, and adhere to the ban on weapons of mass destruction to which the States members of the zone subscribe. |
Поэтому Аргентина считает целесообразным, чтобы страны, не входящие в зону, также вели себя ответственно, уважали всеобщие ценности, учитывали настоятельную необходимость обеспечения мира и безопасности и соблюдали запрет на оружие массового уничтожения, поддержанный государствами-членами зоны. |
Bolivia contributed and continues to contribute through its proactive participation in various international forums on the protection of human rights at the international, regional and national levels and has responsibly met its international commitments in this area. |
Боливия внесла и продолжает вносить свой вклад путем активного участия в различных международных форумах по вопросам защиты прав человека на международном, региональном и также на национальном уровне и ответственно выполняет свои международные обязательства в этой области. |
We urge fellow young people to act and present themselves responsibly online and for educational and social structures to guide us in this process. |
мы настоятельно призываем всех молодых людей ответственно вести и представлять себя в онлайновой среде и призываем образовательные учреждения и социальные структуры оказывать нам консультативную поддержку в этом процессе; |
It is critical that any State taking on this important role ensure that it is in a position to fully and responsibly exercise its international obligations with respect to its ships and fishing vessels and the people who work on them. |
Совершенно необходимо, чтобы любое государство, берущее на себя эту важную роль, обеспечивало, что оно будет в состоянии полностью и ответственно осуществлять свои международные обязательства в отношении своих рыболовных и иных судов и людей, работающих на них. |
Both at its headquarters and in the field, UNICEF boldly and responsibly assumes the leading role among its partners when that is called for by the challenges of war, hunger and deprivation. |
Как в Центральных учреждениях, так и на местах ЮНИСЕФ смело и ответственно берет на себя, когда это требуют вызовы войны, голода или лишений, руководящую роль среди своих партнеров. |
It is an interesting problem - if one thinks one may have detected life elsewhere in the universe how does one announce the results responsibly? |
Это интересная задача - если кто-то думает что он, возможно, обнаружил жизнь в другом месте Вселенной, как он может заявить об этом ответственно? |
Governments should also encourage public pension funds to invest responsibly, especially when it comes to the, too, could be done to support the market for green bonds, including by issuing green government bonds. |
Правительствам следует также поощрять государственные пенсионные фонды ответственно инвестировать, особенно когда речь идет о климате. Более того, это может быть сделано, чтобы поддержать рынок зеленых облигаций, в том числе, путем выпуска зеленых государственных облигации. |
New amendments to the mining legislation were expected to affect individual property rights and environmental accountability favourably by compelling the numerous transnational companies active in the country to share and exploit the country's resources responsibly. |
Предполагается, чо новые поправки к законодательству о горнодобывающей отрасли положительно отразятся на личных имущественных правах и ответственном отношении к окружающей среде, поскольку они вынудят многочисленные транснациональные компании, действующие в стране, ответственно относиться к эксплуатации национальных ресурсов страны и делиться результатами своей работы. |
That such a review should be conducted rigorously and responsibly, on a scientific basis, with a view to establishing effective public policies in this area; |
Необходимо тщательно и ответственно подойти к этому вопросу, опираясь на данные научных исследований, с целью разработки эффективной государственной политики в этой сфере. |
Ireland believes that in the present international climate it is important that all countries behave responsibly in regard to the sale of products which are military in nature or may have military applications. |
Ирландия исходит из того, что в нынешней международной обстановке важно добиться того, чтобы все страны ответственно подходили к вопросам продажи товаров, которые имеют военное назначение или могут применяться в военных целях. |
Kazakhstan is actively and responsibly involved in all major United Nations activities and in recent years has begun to shoulder more responsibility by making voluntary financial contributions to United Nations funds and programmes. |
Казахстан активно и ответственно подходит к участию во всех важных мероприятиях Организации Объединенных Наций, и в последние годы он взял на себя большую ответственность, внося добровольные финансовые взносы в фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
As a member of the Council, Ukraine will make every effort to ensure that the Human Rights Council fulfils its mandate responsibly and effectively, thereby improving the effectiveness of United Nations mechanisms in the areas of protecting and promoting human rights throughout the world. |
Являясь членом Совета, Украина будет делать все от нее зависящее, чтобы дать Совету по правам человека возможность ответственно и действенно выполнить свой мандат, повышая при этом эффективность механизмов Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав человека во всем мире. |
But, because we cannot be certain that the threat of punishment deters all crime, or that all criminals are caught, our ability to induce gun owners to behave responsibly is limited. |
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена. |
But these countries would be equally wise to signal to China that it is welcome to take its place among the world's leading countries if it acts responsibly and according to the rules set for all. |
Но эти страны были бы одинаково мудрыми, дав Китаю сигнал, о том что он ожидаем, чтобы занять свое место среди ведущих стран мира, если он действует ответственно и в соответствии с правилами, установленными для всех. |
The Security Council has to find the right road, somewhere between the immobility of the past and the activism of the present, so that it can responsibly carry out its paramount work of maintaining international peace and security. |
Совет Безопасности должен найти верный путь, что-то среднее между бездействием прошлого и активностью настоящего, с тем чтобы он мог ответственно выполнять свою первостепенную задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia have invested their best efforts in promoting dialogue and reaching peaceful, democratic and humane solutions, acting all along in accordance with law, responsibly and with utmost restraint. |
Правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии делают все от них зависящее для содействия диалогу и выработке мирных, демократических и гуманных решений, действуя в полном соответствии с нормами права, ответственно и с максимальной сдержанностью. |
At the same time, the Committee was aware that the introduction of flexibility had to be approached responsibly and that, therefore, a number of guiding principles should be maintained. |
В то же время Комитет сознавал, что к внедрению гибкого подхода следует подходить ответственно и что поэтому следует сохранить ряд руководящих принципов. |
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. |
В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно. |
Furthermore, since they are also concerned that their funds should be used responsibly for the intended purposes, all have evolved elaborate administrative rules, regulations, reporting and auditing procedures to track their funds and activities. |
Кроме того, так как они озабочены еще и тем, чтобы их средства ответственно использовались для достижения задуманного, все они разработали сложные административные правила, положения, процедуры отчетности и ревизии для отслеживания направлений использования их средств и соответствующей деятельности. |
The resolution reaffirmed the obligation of CCAMLR members to ensure that their flag vessels conducted harvesting of such stocks in areas adjacent to the Convention area responsibly and with due respect for the conservation measures provided for in the CCAMLR Convention. |
Резолюция подтверждает обязательство членов ККАМЛР обеспечивать, чтобы их суда вели промысел таких запасов в районах, прилегающих к конвенционному району, ответственно и с должным соблюдением мер сохранения, предписанных в Конвенции ККАМЛР. |
The Government of the Republika Srpska acted responsibly on a practical level in defusing tensions over Srebrenica and other towns in the eastern part of the Republika Srpska. |
Правительство Республики Сербской вело себя ответственно в практическом плане, прилагая усилия с ослаблению напряженности в связи с вопросом о Сребренице и других городах в восточной части Республики Сербской. |
Appropriate stockpile management and controls over the transfer of surplus weapons to Governments that manage their deployed and stockpiled weapons responsibly will help reduce theft and other diversions of weapons. |
Надлежащее управление запасами и меры по контролю за передачей излишков оружия правительствам, которые ответственно подходят к своим развернутым или складированным вооружениям, помогут сократить количество краж и масштабы иного перенаправления оружия. |