Civil society and non-governmental organizations in particular participate effectively and responsibly in supporting Governments' efforts in development. |
В поддержку усилий правительств в сфере развития эффективное и ответственное участие принимают в частности гражданская общественность и неправительственные организации. |
Financial management should be strengthened in order to assure Member States that funds were being used responsibly. |
Необходимо укрепить управление финансовыми ресурсами, чтобы гарантировать государствам-членам ответственное использование средств. |
Products with FSC label origin from forests, which are managed responsibly, ecologically balanced and socially profitable. |
Продукция с товарным знаком FSC происходит из лесов, где ведется ответственное, экологически сбалансированное и социально выгодное управление лесами. |
Addressing these issues properly and responsibly will be of paramount importance for the success of nanotechnology. |
Надлежащее и ответственное решение этих вопросов будет иметь первостепенное значение для успешного развития нанотехнологии. |
For the envisaged benefits to be realized, the new policy space will need to be carefully and responsibly managed. |
Для реализации предполагаемых выгод необходимо обеспечить продуманное и ответственное использование возможностей для маневра, открывающихся в сфере политики. |
During this vital stage in the construction of an international system of criminal justice, it is important that international humanitarian law should be applied diligently and responsibly. |
Я считаю, что на этом принципиальном этапе создания международной системы уголовного правосудия важно обеспечить тщательное и ответственное применение норм международного гуманитарного права. |
The separation between the executive, judicial and legislative powers in Guinea-Bissau must be restored and the budget must be handled responsibly and transparently. |
Необходимо восстановить разделение полномочий между исполнительной, судебной и законодательной ветвями власти в Гвинее-Бисау и обеспечить ответственное и транспарентное расходование бюджетных средств. |
However, the vast majority of speakers believed that it has been abused within the CD and that all countries must use it responsibly. |
Однако, как считает значительное большинство участников, имело место злоупотребление им в рамках КР, и необходимо обеспечить его ответственное применение всеми странами. |
Mexico has closely followed the Court's financial development and acknowledges the efforts made and measures taken to use its resources responsibly and efficiently. |
Мексика внимательно следит за финансовой деятельностью Суда и признает важность усилий и мер, направленных на ответственное и эффективное использование его средств. |
How, then, can these images be responsibly managed? |
Как обеспечить при этом ответственное управление этими изображениями? |
With the end of Republic of South Sudan administrative control, the civilians there will need the international community to ensure that the Sudan responsibly takes over its governance roles, treating all citizens equally and fairly and in a manner that does not create another humanitarian crisis. |
После прекращения административного контроля Республики Южный Судан над этими районами международное сообщество должно обеспечить ответственное выполнение Суданом своих функций по управлению, включая одинаковое и справедливое отношение ко всем гражданам и недопущение нового гуманитарного кризиса. |
Unless Member States and the Administration fulfilled their obligation to manage responsibly, staff would continue to be supplanted in an era of fiscal austerity. |
Если государства-члены и администрация не будут осуществлять ответственное руководство в соответствии со своими обязанностями, то вытеснение персонала в условиях строгой бюджетной экономии будет продолжаться. |
127.74 Continue to implement the National Strategy for the Integration of Roma Communities and ensure that it is appropriately and responsibly funded (Slovakia); |
127.74 продолжать осуществление Национальной стратегии интеграции общин рома и обеспечить ее надлежащее и ответственное финансирование (Словакия); |
While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. |
Хотя в ходе реорганизации были отмечены некоторые внутренние кадровые и административные проблемы, которые часто усугубляются непредвиденными внешними факторами, такими как выбор места и физические условия, КРК поддерживает ЮНФПА в его постоянных усилиях, направленных на ответственное решение всех этих проблем. |
The purpose of the special course is to give young people positive guidelines for making a sensible choice of spouse, founding a stable family and fulfilling family obligations responsibly in the future. |
Цель спецкурса - формирование у молодежи системы позитивных установок на осознанный выбор супруга(и), создание прочной семьи и ответственное выполнение связанных с этим будущих обязанностей. |
A State's respect for such obligations did not mean renouncing its inalienable rights, but simply exercising them responsibly in a world where the issue of energy could only be addressed through solidarity and with a view to sustainable development. |
Соблюдение государством таких обязательств не означает отказа от его неотъемлемых прав; оно предполагает лишь ответственное использование таких прав в мире, в котором вопросы энергетики могут решаться лишь в духе солидарности и с целью обеспечения устойчивого развития. |
The Advisory Committee was informed that the Environmental Engineer would ensure that hazardous materials and waste were managed responsibly in order to prevent short- and long-term environmental damage to the host country. |
Консультативный комитет был информирован о том, что инженер-эколог будет обеспечивать ответственное обращение с вредными материалами и отходами с целью предотвратить нанесение краткосрочного и долгосрочного экологического ущерба принимающей стране. |
Addressing the global food and fuel crisis swiftly and responsibly, with the necessary sense of urgency and lasting commitment, will be one of the generational challenges that impact our collective future. |
Скорейшее и ответственное решение глобального продовольственного и топливного кризиса, при этом полностью осознавая срочность этой работы и взяв на себя долгосрочные обязательства, станет одной из новых задач, от которых будет зависеть наше общее будущее. |
Like FAO and its partners, the Special Rapporteur is convinced that it is in the interest of all, investors (whether public or private) and host States alike, that investments in land are made responsibly. |
Как и ФАО со своими партнерами, Специальный докладчик убежден в том, что ответственное инвестирование средств в земельные ресурсы отвечает интересам всех - и инвесторов (как государственных, так и частных), и принимающих государств. |
A funding model is being developed to ensure that government funding is allocated to the UNA, the USM and other eligible higher education institutions simply, transparently and responsibly. |
В настоящее время разрабатывается модель финансирования, которая обеспечит простое, транспарентное и ответственное распределение государственных ассигнований среди УНА, УСМ и других высших учебных заведений, имеющих на то право. |
Mr. Ngculu (South Africa) said that South Africa aspired to be a sustainable, economically prosperous and self-reliant nation that managed its ecological resources responsibly and advanced effective and efficient integrated planning and governance through national, regional and global collaboration. |
Г-н Нгкулу (Южная Африка) говорит, что Южная Африка стремится быть устойчивой, экономически процветающей и полагающейся на собственные силы нацией, которая осуществляет ответственное управление своими природными ресурсами и развивает эффективное и результативное комплексное планирование и управление на основе национального, регионального и мирового сотрудничества. |
In that spirit, the Kingdom of Morocco, strong in its rights and in the unanimity of the Moroccan people, has taken part responsibly in good faith in African initiatives and United Nations efforts to find a definitive and viable solution to the dispute over Sahara. |
Именно с учетом этого Королевство, будучи убежденным в своих правах и единстве марокканского народа, принимало искреннее и ответственное участие в инициативах африканских государств, а затем в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на отыскание окончательного и прочного решения спора в отношении Западной Сахары. |
MERCOSUR and its associated States share that spirit and believe in the free right of every country to responsibly develop the peaceful uses of nuclear energy at every stage and in fulfilment of international commitments. |
МЕРКОСУР и его ассоциированные государства-члены разделяют такую позицию и считают, что каждая страна имеет право на разработку программ мирного использования ядерной энергии на всех стадиях и на ответственное выполнение своих международных обязательств. |
The Societal Dialogue on Nanotechnologies in the Netherlands, for example, catalysed the formulation of a public agenda, "Responsibly forward with nanotechnologies", that was submitted to the Government for its consideration. |
Например, в Нидерландах проведение общественного диалога по нанотехнологиям привело к ускорению разработки общественной повестки дня "Ответственное продвижение вперед в сфере нанотехнологий", которая была представлена на рассмотрение правительства. |
to manage natural resources more responsibly; |
более ответственное использование природных ресурсов; |