Примеры в контексте "Responsibility - Функция"

Примеры: Responsibility - Функция
Through Security Council resolution 1855, they have been given the additional responsibility of acting as presiding judges because of the unavailability of permanent judges to undertake this responsibility. В резолюции 1855 Совета Безопасности на них была возложена дополнительная функция выступать в качестве председательствующих судей ввиду отсутствия постоянных судей для выполнения этой обязанности.
With respect to the means of financing, it is clear that that responsibility will no longer be a United Nations responsibility; it will no longer be an activity financed from the UNMIBH peacekeeping budget. Что касается путей финансирования, то очевидно, что эта функция уже не входит в сферу ведения Организации Объединенных Наций; эта деятельность впредь не будет финансироваться из бюджета миротворческих сил МООНБГ.
Probably the most taxing and time-consuming assignment of the Defence Counsel Units is their oversight responsibility regarding eligibility for assigned counsel and amounts payable to defence counsel. Пожалуй, наиболее сложной и трудоемкой задачей групп адвокатов защиты является их функция контроля за правом на получение услуг назначенного адвоката и за суммами, выплачиваемыми адвокатам защиты.
However, representatives of the Ministry of Nature Protection see the need to clarify whether this function should be their ministry's responsibility. Однако представители министерства охраны природы считают необходимым прояснить вопрос о том, не должна ли эта функция быть передана их министерству.
The most important function of the Judicial Power is to defend the Constitution and protect basic rights, and is the responsibility of the constitutional court. Наиболее важная функция судебной власти, осуществляемая Конституционной палатой, состоит в защите Конституции и основных прав.
His delegation considered that the most important responsibility facing the Council was to implement the recommendations of the universal periodic review during the second cycle of the peer review. Делегация страны оратора считает, что самая важная функция Совета заключается в том, чтобы осуществлять рекомендации универсального периодического обзора в рамках второго цикла коллегиального обзора.
The principles also formally entrusted UNDP with the responsibility of hosting the UNEG secretariat as well as assuming the role of the UNEG Executive Coordinator to manage the secretariat. В принятых принципах на ПРООН официально возлагается функция по приему секретариата ЮНЕГ и выполнению роли исполнительного координатора ЮНЕГ для управления деятельностью секретариата.
During the internal meeting of the working group, United Nations participants expressed concerns that communication for development continued to be reflected as an external communications responsibility in the United Nations system. В ходе внутреннего совещания рабочей группы представители Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу того, что коммуникация в целях развития по-прежнему находит отражение в системе Организации Объединенных Наций как функция внешней коммуникации.
The main responsibility entrusted to UNAMIR under Security Council resolution 918 (1994) of 17 May 1994 was to contribute to the security and protection of displaced persons, refugees and civilians at risk in Rwanda. Основная функция, возложенная на МООНПР в соответствии с резолюцией 918 (1994) Совета Безопасности от 17 мая 1994 года, заключалась в содействии обеспечению безопасности и защиты перемещенных лиц, беженцев и находящихся в опасности мирных жителей в Руанде.
In the context of natural disasters, the main responsibility of UNICEF is to reduce the vulnerability of children and women, and of the families and communities that they depend on. В рамках деятельности, связанной со стихийными бедствиями, главная функция ЮНИСЕФ состоит в том, чтобы уменьшить уязвимость положения женщин и детей, а также семей и общин, от которых они зависят.
During the period, the Government of Georgia announced that, in accordance with an agreement reached with the Russian authorities, Georgian border guards would be taking over from their Russian counterparts the responsibility of patrolling Georgia's maritime border from 1 July 1998. В течение этого периода правительство Грузии объявило о том, что в соответствии с договоренностью, достигнутой с российскими властями, с 1 июля 1998 года функция патрулирования морской границы Грузии перейдет от российских пограничников к их грузинским коллегам.
Their main responsibility is to look into citizens' representations, petitions, proposals and complaints and to propose to the competent assembly chamber and other competent authorities the measures for resolving the respective issues. Их основная функция состоит в ознакомлении с заявлениями, ходатайствами, предложениями и жалобами граждан и внесении в соответствующую палату скупщины и прочие компетентные органы предложений относительно мер по урегулированию конкретных вопросов.
This responsibility involves the appointment and promotion of conference-servicing staff and coordination of conference-servicing activities world wide to ensure that optimum use is made of the available resources. Эта функция предусматривает назначение и продвижение по службе персонала подразделений конференционного обслуживания и координацию конференционного обслуживания в рамках всей системы в целях обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов.
Although the responsibility of the UNTAET military component under the mandate of Security Council resolution 1272 is first and foremost to ensure the stability and security of East Timor, it has provided strong support to humanitarian activities, as did INTERFET. Хотя основная функция военного компонента ВАООНВТ согласно его мандату, предоставленному резолюцией 1272 Совета Безопасности, заключается в первую очередь в обеспечении стабильности и безопасности в Восточном Тиморе, он так же, как и МСВТ, активно участвовал в мероприятиях по оказанию гуманитарной помощи.
The Office has the crucial responsibility of assisting the host Government in restoring civil authority throughout the country, through facilitating contacts and continuously interacting with various interlocutors, including governmental entities, non-governmental organizations, international organizations and grass-roots associations. На Отдел возлагается ключевая функция оказания помощи правительству принимающей страны в восстановлении гражданской власти на всей ее территории путем оказания поддержки в установлении контактов и постоянном взаимодействии с различными участниками диалога, включая правительственные органы, неправительственные организации, международные организации и объединения, действующие на низовом уровне.
The Office of the Ombudsman has been charged with the responsibility of investigating complaints against government, its corporations and agents where such complaints allege the violation of fundamental rights and freedoms. На Управление омбудсмана возложена функция рассматривать жалобы на правительство, его корпорации и представителей, если такие жалобы связаны с нарушением основных прав и свобод.
However, the application of due diligence standard, to date, has tended to be State-centric and limited to responding to violence when it occurs, largely neglecting the obligation to prevent and compensate and the responsibility of non-State actors. Однако до настоящего времени применение стандарта должной распорядительности, как правило, рассматривалось как функция государства и ограничивалось реагированием на случаи насилия, а ответственность негосударственных субъектов и их обязанность предупреждать насилие и возмещать ущерб в основном оставались без внимания.
As outlined in resolution 48/218 B, the internal audit function is the responsibility of the Office of Internal Oversight Services, which has operational independence under the authority of the Secretary-General in the conduct of its duties. Как указывается в резолюции 48/218 В, функция внутренней ревизии входит в круг ведения Управления служб внутреннего надзора, которое при выполнении своих обязанностей под руководством Генерального секретаря обладает функциональной независимостью.
The function to be performed by the new Office is an ongoing operational monitoring process that is a management responsibility and is not operationally "independent" in the same sense as the Inspection and Evaluation Division of OIOS. Функция новой Канцелярии заключается в осуществлении в текущем режиме контроля за оперативной деятельностью, что является задачей руководства и не предполагает наличия такой степени оперативной «независимости», какой обладает Отдел инспекций и оценки Управления служб внутреннего надзора.
The Committee further reaffirmed that the evaluation function, in particular self-evaluation, was an essential managerial tool and that it was the responsibility of managers at the senior level to achieve the expected results and to ensure that relevant staff were adequately competent. Комитет далее подтвердил, что функция оценки, особенно самооценки, является одним из основных инструментов управления и что ответственность за достижение ожидаемых результатов и обеспечение достаточной компетентности соответствующего персонала лежит на старших руководителях.
However, the implementation of the projects has always been handled by the capital master plan office and should remain within the area of responsibility of that office, which is currently overseeing the implementation process. Однако осуществлением проектов всегда занималось Управление по генеральному плану капитального ремонта, и эта функция должна оставаться в сфере ведения этого Управления, которое в настоящее время осуществляет надзор над процессом осуществления.
The Advisory Committee agrees that the preparation of the programme performance report should be the responsibility of programme managers and that the function should be transferred to the Department of Management. Консультативный комитет согласен с тем, что за подготовку доклада об исполнении программ должны отвечать руководители программ и что эта функция должна быть передана в Департамент по вопросам управления.
Does Saudi Arabia have a body that specializes in counter-terrorism, or is this the responsibility of a number of departments or agencies? Имеется ли в Саудовской Аравии какой-либо орган, специализацией которого является борьба с терроризмом, или эта функция входит в обязанности ряда департаментов или учреждений?
The actual command function (that is, the authority to assign force elements to tasks and to reassign them as necessary) should remain the responsibility of the force commander. Функция фактического командования (т.е. полномочия по распределению сил в соответствии с задачами и их перераспределению по необходимости) должна по-прежнему входить в обязанности командующего сил.
Of course, the protection of human rights is not primarily the responsibility of the Council - it belongs to other United Nations bodies, whose work the Council does not need to duplicate. Безусловно, защита прав человека - не главная обязанность Совета; это функция других органов Организации Объединенных Наций, работу которых Совету дублировать не нужно.