Примеры в контексте "Responsibility - Функция"

Примеры: Responsibility - Функция
This function remains the responsibility of the Police. Эта функция по-прежнему входит в сферу компетенции полиции.
When analysis was undertaken, it was usually the responsibility of the human resources department of the organization. Когда же анализ проводится, эта функция обычно относится к обязанностям департамента людских ресурсов соответствующей организации.
The programme management firm is not monitoring the work schedules of the trade contractors, which they believe is part of the responsibility of the construction manager. Управляющая компания не следит за графиком работы субподрядчиков, полагая, что эта функция относится к обязанностям руководителя строительства.
This holding of public administrations to account is a widely recognized responsibility and key function of external auditors in the national and international public sector. Обеспечение подотчетности публичных административных органов - это широко признанная обязанность и ключевая функция внешних ревизоров в национальном и международном публичном секторах.
It was also unacceptable that the Special Adviser was charged with further developing and refining the concept of responsibility to protect, a function that was strictly within the purview of the General Assembly. Неприемлемым является также то, что Специальному советнику поручается дальнейшая разработка и уточнение концепции ответственности по защите, функция, которая находится строго в компетенции Генеральной Ассамблеи.
The authorization of lawyers and notaries, however, which was also to be transferred to an independent entity, remains within the Court's responsibility. Однако функция, связанная с выдачей лицензий юристам и нотариусам, которая должна была быть передана независимому учреждению, по-прежнему остается в сфере компетенции Суда.
The team is of the opinion that such responsibility rests with directors of divisions, who are senior officials at the D-2 level. Группа считает, что эта функция должна быть возложена на директоров отделов, должности которых занимают старшие сотрудники класса Д-2.
In the Secretariat, the Dag Hammarskjöld Library has been assigned the lead for knowledge management and is changing its role to meet that responsibility. В Секретариате на Библиотеку им. Дага Хаммаршельда возложена функция ведущего подразделения по вопросам управления знаниями, и ее роль меняется в соответствии с этим требованием.
The purpose of the draft articles on State responsibility is to lay down secondary rules called for by breaches of primary rules. Функция проектов статей об ответственности государств состоит в том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые оказываются задействованными вследствие нарушения первичных норм.
The common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, and maternity as a social function Совместная ответственность мужчин и женщин в вопросах образования и воспитания детей и материнство как социальная функция
It is the function of the Security Council to decide or recommend what measures are to be taken in the discharge of its responsibility. Функция Совета Безопасности заключается в том, чтобы решать или рекомендовать, какие меры надлежит принять в порядке реализации этой ответственности.
Evaluation is the responsibility of the Evaluation Office, while internal audit and investigation functions are discharged by OAPR. Функция оценки возложена на Управление по вопросам оценки, а функции внутренней ревизии и расследований - на УРАЭР.
This latter area of responsibility includes the power to bring complaints relating to non-compliance before the appropriate legal bodies or courts and to initiate and participate in proceedings in cases of violations of the rights of persons with disabilities, in accordance with the law. Последняя функция предполагает также обязательство делать представления в соответствующие учреждения или судебные инстанции по поводу неисполнения таких постановлений, принимать меры и выступать в качестве стороны при рассмотрении в соответствии с законом дел об ущемлении интересов лиц с инвалидностью.
A firm's principal responsibility was to those with whom it had a contractual or business relationship and its principal function was to produce and sell goods and services. Фирма ответственна главным образом перед теми, с кем у нее существуют контрактные или деловые отношения, и ее основная функция в том, чтобы производить и продавать товары или услуги.
In relation to process indicators as well as impact indicators relevant to the goals for children, the monitoring function is now mainly a technocratic responsibility spread over government departments. Применительно к показателям, характеризующим деятельность в интересах детей и ее результативность, контрольная функция в настоящее время является чисто технократической ответственностью, разделяемой государственными ведомствами.
Although established rather late in the mission, controls were initiated in UNTAC through the creation of a movement control centre with the responsibility to task all air assets. Выполнение функций контроля в ЮНТАК обеспечивалось путем создания - хотя и на довольно позднем этапе работы миссии - диспетчерского центра, на который была возложена функция обеспечения загрузки всего воздушного транспорта.
A further responsibility is to preserve and defend the internal order and the external security of the Republic, in accordance with the Constitution (subparagraph 18). Еще одна функция президента - охранять и защищать в соответствии с Конституцией внутренний порядок и внешнюю безопасность республики (пункт 18).
It is also a legal responsibility conferred by States upon UNHCR and a function which many States consistently advocate should be enhanced further. В ней также проявляется юридическая ответственность, которой государства наделили УВКБ, а также функция, дальнейшего усиления которой настойчиво добиваются многие государства.
The review function performed by the Conduct and Discipline Unit at Headquarters carries a substantial responsibility and must therefore be a comprehensive and accurate reflection of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support position. Функция обзора, выполняемая Группой по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях, сопряжена с большой ответственностью и должна, следовательно, отражать всеобъемлющим и точным образом позицию Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки.
This new function, which involves a major increase in the level of responsibility, has led to a request for the reclassification of eight P-2 posts to the P3 level. Эта новая функция предусматривает значительное повышение уровня ответственности, на основе чего испрашивается реклассификация восьми должностей С-2 до уровня С-3.
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.
The draft articles seem to imply that the function of international law in regard to State responsibility now involves restoring and maintaining international legal order. Насколько можно судить, проект статей подразумевает, что функция международного права в отношении ответственности государств в настоящее время включает восстановление и поддержание международного правопорядка.
The sole function of the army is to keep under surveillance official buildings and the adjacent sites; it is not required to intervene directly when there are clashes with demonstrators, such intervention remaining the responsibility of the police. Единственная задача военных состояла в том, чтобы держать под наблюдением здания официальных учреждений и прилегающие территории; от них не требовалось прямого вмешательства в тех случаях, если бы возникли столкновения с демонстрантами, поскольку эта функция была возложена на полицию.
With respect to other United Nations agencies sharing in those costs, support to operational activities was a UNDP responsibility and therefore was financed by UNDP; thus, the management of the function was straightforward. Что касается других учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в покрытии этих расходов, то, поскольку ПРООН отвечает за поддержку оперативных мероприятий, она и финансирует ее; поэтому это - ее прямая функция.
It will not express a view on requests that initiate amendments, since this remains the responsibility of the Executive Director of the Office of the Capital Master Plan. Он не будет оценивать просьбы о внесении изменений, поскольку эта функция по-прежнему возложена на Директора-исполнителя Управления генерального плана капитального ремонта.